സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
1 പത്രൊസ് 4:14
MOV
14. ക്രിസ്തുവിന്റെ നാമം ഹേതുവായി നിന്ദ സഹിക്കേണ്ടിവന്നാൽ നിങ്ങൾ ഭാഗ്യവാന്മാർ; മഹത്വത്തിന്റെ ആത്മാവായ ദൈവാത്മാവു നിങ്ങളുടെമേൽ ആവസിക്കുന്നുവല്ലോ.



KJV
14. If ye be reproached for the name of Christ, happy [are ye;] for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.

KJVP
14. If G1487 ye be reproached G3679 for G1722 the name G3686 of Christ, G5547 happy G3107 [are] [ye] ; for G3754 the G3588 Spirit G4151 of glory G1391 and G2532 of God G2316 resteth G373 upon G1909 you: G5209 on their part G2596 G846 he G3303 is evil spoken of, G987 but G1161 on your part G2596 G5209 he is glorified. G1392

YLT
14. if ye be reproached in the name of Christ -- happy [are ye], because the Spirit of glory and of God upon you doth rest; in regard, indeed, to them, he is evil-spoken of, and in regard to you, he is glorified;

ASV
14. If ye are reproached for the name of Christ, blessed are ye; because the Spirit of glory and the Spirit of God resteth upon you.

WEB
14. If you are insulted for the name of Christ, blessed are you ; because the Spirit of glory and of God rests on you. On their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.

ESV
14. If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests upon you.

RV
14. If ye are reproached for the name of Christ, blessed {cf15i are ye}; because the {cf15i Spirit} of glory and the Spirit of God resteth upon you.

RSV
14. If you are reproached for the name of Christ, you are blessed, because the spirit of glory and of God rests upon you.

NLT
14. So be happy when you are insulted for being a Christian, for then the glorious Spirit of God rests upon you.

NET
14. If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory, who is the Spirit of God, rests on you.

ERVEN
14. When people say bad things to you because you follow Christ, consider it a blessing. When that happens, it shows that God's Spirit, the Spirit of glory, is with you.



Notes

No Verse Added

History

1 പത്രൊസ് 4:14

  • ക്രിസ്തുവിന്റെ നാമം ഹേതുവായി നിന്ദ സഹിക്കേണ്ടിവന്നാൽ നിങ്ങൾ ഭാഗ്യവാന്മാർ; മഹത്വത്തിന്റെ ആത്മാവായ ദൈവാത്മാവു നിങ്ങളുടെമേൽ ആവസിക്കുന്നുവല്ലോ.
  • KJV

    If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.
  • KJVP

    If G1487 ye be reproached G3679 for G1722 the name G3686 of Christ, G5547 happy G3107 are ye ; for G3754 the G3588 Spirit G4151 of glory G1391 and G2532 of God G2316 resteth G373 upon G1909 you: G5209 on their part G2596 G846 he G3303 is evil spoken of, G987 but G1161 on your part G2596 G5209 he is glorified. G1392
  • YLT

    if ye be reproached in the name of Christ -- happy are ye, because the Spirit of glory and of God upon you doth rest; in regard, indeed, to them, he is evil-spoken of, and in regard to you, he is glorified;
  • ASV

    If ye are reproached for the name of Christ, blessed are ye; because the Spirit of glory and the Spirit of God resteth upon you.
  • WEB

    If you are insulted for the name of Christ, blessed are you ; because the Spirit of glory and of God rests on you. On their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.
  • ESV

    If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests upon you.
  • RV

    If ye are reproached for the name of Christ, blessed {cf15i are ye}; because the {cf15i Spirit} of glory and the Spirit of God resteth upon you.
  • RSV

    If you are reproached for the name of Christ, you are blessed, because the spirit of glory and of God rests upon you.
  • NLT

    So be happy when you are insulted for being a Christian, for then the glorious Spirit of God rests upon you.
  • NET

    If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory, who is the Spirit of God, rests on you.
  • ERVEN

    When people say bad things to you because you follow Christ, consider it a blessing. When that happens, it shows that God's Spirit, the Spirit of glory, is with you.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References