സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
1 ശമൂവേൽ 1:18
MOV
18. അടിയന്നു തൃക്കണ്ണിൽ കൃപ ലഭിക്കുമാറാകട്ടെ എന്നു പറഞ്ഞു സ്ത്രീ തന്റെ വഴിക്കു പോയി ഭക്ഷണം കഴിച്ചു; അവളുടെ മുഖം പിന്നെ വാടിയതുമില്ല.



KJV
18. And she said, Let thine handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more [sad.]

KJVP
18. And she said, H559 Let thine handmaid H8198 find H4672 grace H2580 in thy sight. H5869 So the woman H802 went H1980 her way, H1870 and did eat, H398 and her countenance H6440 was H1961 no H3808 more H5750 [sad] .

YLT
18. And she saith, `Let thy handmaid find grace in thine eyes;` and the woman goeth on her way, and eateth, and her countenance hath not been [sad] for it any more.

ASV
18. And she said, Let thy handmaid find favor in thy sight. So the woman went her way, and did eat; and her countenance was no more sad.

WEB
18. She said, Let your handmaid find favor in your sight. So the woman went her way, and ate; and her facial expression wasn\'t sad any more.

ESV
18. And she said, "Let your servant find favor in your eyes." Then the woman went her way and ate, and her face was no longer sad.

RV
18. And she said, Let thy servant find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more {cf15i sad}.

RSV
18. And she said, "Let your maidservant find favor in your eyes." Then the woman went her way and ate, and her countenance was no longer sad.

NLT
18. "Oh, thank you, sir!" she exclaimed. Then she went back and began to eat again, and she was no longer sad.

NET
18. She said, "May I, your servant, find favor in your sight." So the woman went her way and got something to eat. Her face no longer looked sad.

ERVEN
18. Hannah said, "May you be happy with me." Then she left and ate something. She was not sad anymore.



Notes

No Verse Added

1 ശമൂവേൽ 1:18

  • അടിയന്നു തൃക്കണ്ണിൽ കൃപ ലഭിക്കുമാറാകട്ടെ എന്നു പറഞ്ഞു സ്ത്രീ തന്റെ വഴിക്കു പോയി ഭക്ഷണം കഴിച്ചു; അവളുടെ മുഖം പിന്നെ വാടിയതുമില്ല.
  • KJV

    And she said, Let thine handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad.
  • KJVP

    And she said, H559 Let thine handmaid H8198 find H4672 grace H2580 in thy sight. H5869 So the woman H802 went H1980 her way, H1870 and did eat, H398 and her countenance H6440 was H1961 no H3808 more H5750 sad .
  • YLT

    And she saith, `Let thy handmaid find grace in thine eyes;` and the woman goeth on her way, and eateth, and her countenance hath not been sad for it any more.
  • ASV

    And she said, Let thy handmaid find favor in thy sight. So the woman went her way, and did eat; and her countenance was no more sad.
  • WEB

    She said, Let your handmaid find favor in your sight. So the woman went her way, and ate; and her facial expression wasn\'t sad any more.
  • ESV

    And she said, "Let your servant find favor in your eyes." Then the woman went her way and ate, and her face was no longer sad.
  • RV

    And she said, Let thy servant find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more {cf15i sad}.
  • RSV

    And she said, "Let your maidservant find favor in your eyes." Then the woman went her way and ate, and her countenance was no longer sad.
  • NLT

    "Oh, thank you, sir!" she exclaimed. Then she went back and began to eat again, and she was no longer sad.
  • NET

    She said, "May I, your servant, find favor in your sight." So the woman went her way and got something to eat. Her face no longer looked sad.
  • ERVEN

    Hannah said, "May you be happy with me." Then she left and ate something. She was not sad anymore.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References