സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
1 ശമൂവേൽ 15:21
MOV
21. എന്നാൽ ജനം ശപഥാർപ്പിതവസ്തുക്കളിൽ വിശേഷമായ ആടുമാടുകളെ കൊള്ളയിൽനിന്നു എടുത്തു ഗില്ഗാലിൽ നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവെക്കു യാഗം കഴിപ്പാൻ കൊണ്ടുവന്നിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.



KJV
21. But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal.

KJVP
21. But the people H5971 took H3947 of the spoil H4480 H7998 , sheep H6629 and oxen, H1241 the chief H7225 of the things which should have been utterly destroyed, H2764 to sacrifice H2076 unto the LORD H3068 thy God H430 in Gilgal. H1537

YLT
21. and the people taketh of the spoil of the flock and herd, the first part of the devoted thing, for sacrifice to Jehovah thy God in Gilgal.`

ASV
21. But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the devoted things, to sacrifice unto Jehovah thy God in Gilgal.

WEB
21. But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the devoted things, to sacrifice to Yahweh your God in Gilgal.

ESV
21. But the people took of the spoil, sheep and oxen, the best of the things devoted to destruction, to sacrifice to the LORD your God in Gilgal."

RV
21. But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the devoted things, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal.

RSV
21. But the people took of the spoil, sheep and oxen, the best of the things devoted to destruction, to sacrifice to the LORD your God in Gilgal."

NLT
21. Then my troops brought in the best of the sheep, goats, cattle, and plunder to sacrifice to the LORD your God in Gilgal."

NET
21. But the army took from the plunder some of the sheep and cattle— the best of what was to be slaughtered— to sacrifice to the LORD your God in Gilgal."

ERVEN
21. And the soldiers took the best sheep and cattle to sacrifice to the Lord your God at Gilgal."



Notes

No Verse Added

History

1 ശമൂവേൽ 15:21

  • എന്നാൽ ജനം ശപഥാർപ്പിതവസ്തുക്കളിൽ വിശേഷമായ ആടുമാടുകളെ കൊള്ളയിൽനിന്നു എടുത്തു ഗില്ഗാലിൽ നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവെക്കു യാഗം കഴിപ്പാൻ കൊണ്ടുവന്നിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
  • KJV

    But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal.
  • KJVP

    But the people H5971 took H3947 of the spoil H4480 H7998 , sheep H6629 and oxen, H1241 the chief H7225 of the things which should have been utterly destroyed, H2764 to sacrifice H2076 unto the LORD H3068 thy God H430 in Gilgal. H1537
  • YLT

    and the people taketh of the spoil of the flock and herd, the first part of the devoted thing, for sacrifice to Jehovah thy God in Gilgal.`
  • ASV

    But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the devoted things, to sacrifice unto Jehovah thy God in Gilgal.
  • WEB

    But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the devoted things, to sacrifice to Yahweh your God in Gilgal.
  • ESV

    But the people took of the spoil, sheep and oxen, the best of the things devoted to destruction, to sacrifice to the LORD your God in Gilgal."
  • RV

    But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the devoted things, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal.
  • RSV

    But the people took of the spoil, sheep and oxen, the best of the things devoted to destruction, to sacrifice to the LORD your God in Gilgal."
  • NLT

    Then my troops brought in the best of the sheep, goats, cattle, and plunder to sacrifice to the LORD your God in Gilgal."
  • NET

    But the army took from the plunder some of the sheep and cattle— the best of what was to be slaughtered— to sacrifice to the LORD your God in Gilgal."
  • ERVEN

    And the soldiers took the best sheep and cattle to sacrifice to the Lord your God at Gilgal."
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References