സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
1 രാജാക്കന്മാർ 19:2
MOV
2. ഈസേബെൽ ഏലീയാവിന്റെ അടുക്കൽ ഒരു ദൂതനെ അയച്ചു: നാളെ ഈ നേരത്തു ഞാൻ നിന്റെ ജീവനെ അവരിൽ ഒരുത്തന്റെ ജീവനെപ്പോലെ ആക്കുന്നില്ല എങ്കിൽ ദേവന്മാർ എന്നോടു തക്കവണ്ണവും അധികവും ചെയ്യുമാറാകട്ടെ എന്നു പറയിച്ചു.



KJV
2. Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do [to me,] and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time.

KJVP
2. Then Jezebel H348 sent H7971 a messenger H4397 unto H413 Elijah, H452 saying, H559 So H3541 let the gods H430 do H6213 [to] [me] , and more H3254 also, H3541 if H3588 I make H7760 not H853 thy life H5315 as the life H5315 of one H259 of H4480 them by tomorrow H4279 about this time. H6256

YLT
2. and Jezebel sendeth a messenger unto Elijah, saying, `Thus doth the gods, and thus do they add, surely about this time to-morrow, I make thy life as the life of one of them.`

ASV
2. Then Jezebel send a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to-morrow about this time.

WEB
2. Then Jezebel send a messenger to Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I don\'t make your life as the life of one of them by tomorrow about this time.

ESV
2. Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, "So may the gods do to me and more also, if I do not make your life as the life of one of them by this time tomorrow."

RV
2. Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by tomorrow about this time.

RSV
2. Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, "So may the gods do to me, and more also, if I do not make your life as the life of one of them by this time tomorrow."

NLT
2. So Jezebel sent this message to Elijah: "May the gods strike me and even kill me if by this time tomorrow I have not killed you just as you killed them."

NET
2. Jezebel sent a messenger to Elijah with this warning, "May the gods judge me severely if by this time tomorrow I do not take your life as you did theirs!"

ERVEN
2. So Jezebel sent a messenger to Elijah and said, "I swear that by this time tomorrow, you will be just as dead as those prophets. If I don't succeed, may the gods do the same or worse to me."



Notes

No Verse Added

History

1 രാജാക്കന്മാർ 19:2

  • ഈസേബെൽ ഏലീയാവിന്റെ അടുക്കൽ ഒരു ദൂതനെ അയച്ചു: നാളെ ഈ നേരത്തു ഞാൻ നിന്റെ ജീവനെ അവരിൽ ഒരുത്തന്റെ ജീവനെപ്പോലെ ആക്കുന്നില്ല എങ്കിൽ ദേവന്മാർ എന്നോടു തക്കവണ്ണവും അധികവും ചെയ്യുമാറാകട്ടെ എന്നു പറയിച്ചു.
  • KJV

    Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time.
  • KJVP

    Then Jezebel H348 sent H7971 a messenger H4397 unto H413 Elijah, H452 saying, H559 So H3541 let the gods H430 do H6213 to me , and more H3254 also, H3541 if H3588 I make H7760 not H853 thy life H5315 as the life H5315 of one H259 of H4480 them by tomorrow H4279 about this time. H6256
  • YLT

    and Jezebel sendeth a messenger unto Elijah, saying, `Thus doth the gods, and thus do they add, surely about this time to-morrow, I make thy life as the life of one of them.`
  • ASV

    Then Jezebel send a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to-morrow about this time.
  • WEB

    Then Jezebel send a messenger to Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I don\'t make your life as the life of one of them by tomorrow about this time.
  • ESV

    Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, "So may the gods do to me and more also, if I do not make your life as the life of one of them by this time tomorrow."
  • RV

    Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by tomorrow about this time.
  • RSV

    Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, "So may the gods do to me, and more also, if I do not make your life as the life of one of them by this time tomorrow."
  • NLT

    So Jezebel sent this message to Elijah: "May the gods strike me and even kill me if by this time tomorrow I have not killed you just as you killed them."
  • NET

    Jezebel sent a messenger to Elijah with this warning, "May the gods judge me severely if by this time tomorrow I do not take your life as you did theirs!"
  • ERVEN

    So Jezebel sent a messenger to Elijah and said, "I swear that by this time tomorrow, you will be just as dead as those prophets. If I don't succeed, may the gods do the same or worse to me."
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References