സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
2 രാജാക്കന്മാർ 5:25
MOV
25. പിന്നെ അവൻ അകത്തു കടന്നു യജമാനന്റെ മുമ്പിൽനിന്നു. എന്നാറെ എലീശാ അവനോടു: ഗേഹസിയേ, നീ എവിടെ പോയിരുന്നു എന്നു ചോദിച്ചു. അടിയൻ എങ്ങും പോയില്ല എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.



KJV
25. But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence [comest thou,] Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.

KJVP
25. But he H1931 went in, H935 and stood H5975 before H413 his master. H113 And Elisha H477 said H559 unto H413 him, Whence H4480 H370 [comest] [thou] , Gehazi H1522 ? And he said, H559 Thy servant H5650 went H1980 no H3808 whither H575 H575 .

YLT
25. And he hath come in, and doth stand by his lord, and Elisha saith unto him, `Whence -- Gehazi?` and he saith, `Thy servant went not hither or thither.`

ASV
25. But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.

WEB
25. But he went in, and stood before his master. Elisha said to him, Whence come you, Gehazi? He said, Your servant went no where.

ESV
25. He went in and stood before his master, and Elisha said to him, "Where have you been, Gehazi?" And he said, "Your servant went nowhere."

RV
25. But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.

RSV
25. He went in, and stood before his master, and Elisha said to him, "Where have you been, Gehazi?" And he said, "Your servant went nowhere."

NLT
25. When he went in to his master, Elisha asked him, "Where have you been, Gehazi?" "I haven't been anywhere," he replied.

NET
25. When he came and stood before his master, Elisha asked him, "Where have you been, Gehazi?" He answered, "Your servant hasn't been anywhere."

ERVEN
25. Gehazi came in and stood before his master. Elisha said to Gehazi, "Where have you been Gehazi?" Gehazi answered, "I didn't go anywhere."



Notes

No Verse Added

History

2 രാജാക്കന്മാർ 5:25

  • പിന്നെ അവൻ അകത്തു കടന്നു യജമാനന്റെ മുമ്പിൽനിന്നു. എന്നാറെ എലീശാ അവനോടു: ഗേഹസിയേ, നീ എവിടെ പോയിരുന്നു എന്നു ചോദിച്ചു. അടിയൻ എങ്ങും പോയില്ല എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.
  • KJV

    But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.
  • KJVP

    But he H1931 went in, H935 and stood H5975 before H413 his master. H113 And Elisha H477 said H559 unto H413 him, Whence H4480 H370 comest thou , Gehazi H1522 ? And he said, H559 Thy servant H5650 went H1980 no H3808 whither H575 H575 .
  • YLT

    And he hath come in, and doth stand by his lord, and Elisha saith unto him, `Whence -- Gehazi?` and he saith, `Thy servant went not hither or thither.`
  • ASV

    But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.
  • WEB

    But he went in, and stood before his master. Elisha said to him, Whence come you, Gehazi? He said, Your servant went no where.
  • ESV

    He went in and stood before his master, and Elisha said to him, "Where have you been, Gehazi?" And he said, "Your servant went nowhere."
  • RV

    But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.
  • RSV

    He went in, and stood before his master, and Elisha said to him, "Where have you been, Gehazi?" And he said, "Your servant went nowhere."
  • NLT

    When he went in to his master, Elisha asked him, "Where have you been, Gehazi?" "I haven't been anywhere," he replied.
  • NET

    When he came and stood before his master, Elisha asked him, "Where have you been, Gehazi?" He answered, "Your servant hasn't been anywhere."
  • ERVEN

    Gehazi came in and stood before his master. Elisha said to Gehazi, "Where have you been Gehazi?" Gehazi answered, "I didn't go anywhere."
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References