സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ആമോസ് 4:7
MOV
7. കൊയ്ത്തിന്നു ഇനി മൂന്നു മാസമുള്ളപ്പോൾ ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു മഴ മുടക്കിക്കളഞ്ഞു; ഞാൻ ഒരു പട്ടണത്തിൽ മഴ പെയ്യിക്കയും മറ്റെ പട്ടണത്തിൽ മഴ പെയ്യിക്കാതിരിക്കയും ചെയ്തു; ഒരു കണ്ടത്തിൽ മഴ പെയ്തു; മഴ പെയ്യാത്ത മറ്റെ കണ്ടം വരണ്ടുപോയി.



KJV
7. And also I have withholden the rain from you, when [there were] yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered.

KJVP
7. And also H1571 I H595 have withheld H4513 H853 the rain H1653 from H4480 you , when [there] [were] yet H5750 three H7969 months H2320 to the harvest: H7105 and I caused it to rain H4305 upon H5921 one H259 city, H5892 and caused it not to rain H4305 H3808 upon H5921 another H259 city: H5892 one H259 piece H2513 was rained upon, H4305 and the piece H2513 whereupon H834 H5921 it rained H4305 not H3808 withered. H3001

YLT
7. And I also -- I have withheld from you the rain. While yet three months to harvest, And I have sent rain on one city, And on another city I do not send rain, One portion is rained on, And the portion on which it raineth not withereth.

ASV
7. And I also have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest; and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered.

WEB
7. "I also have withheld the rain from you, When there were yet three months to the harvest; And I caused it to rain on one city, And caused it not to rain on another city. One place was rained on, And the piece where it didn\'t rain withered.

ESV
7. "I also withheld the rain from you when there were yet three months to the harvest; I would send rain on one city, and send no rain on another city; one field would have rain, and the field on which it did not rain would wither;

RV
7. And I also have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered.

RSV
7. "And I also withheld the rain from you when there were yet three months to the harvest; I would send rain upon one city, and send no rain upon another city; one field would be rained upon, and the field on which it did not rain withered;

NLT
7. "I kept the rain from falling when your crops needed it the most. I sent rain on one town but withheld it from another. Rain fell on one field, while another field withered away.

NET
7. "I withheld rain from you three months before the harvest. I gave rain to one city, but not to another. One field would get rain, but the field that received no rain dried up.

ERVEN
7. "I also stopped the rain, and it was three months before harvest time. So no crops grew. Then I let it rain on one city, but not on another city. Rain fell on one part of the country, but on the other part of the country, the land became very dry.



Notes

No Verse Added

History

ആമോസ് 4:7

  • കൊയ്ത്തിന്നു ഇനി മൂന്നു മാസമുള്ളപ്പോൾ ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു മഴ മുടക്കിക്കളഞ്ഞു; ഞാൻ ഒരു പട്ടണത്തിൽ മഴ പെയ്യിക്കയും മറ്റെ പട്ടണത്തിൽ മഴ പെയ്യിക്കാതിരിക്കയും ചെയ്തു; ഒരു കണ്ടത്തിൽ മഴ പെയ്തു; മഴ പെയ്യാത്ത മറ്റെ കണ്ടം വരണ്ടുപോയി.
  • KJV

    And also I have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered.
  • KJVP

    And also H1571 I H595 have withheld H4513 H853 the rain H1653 from H4480 you , when there were yet H5750 three H7969 months H2320 to the harvest: H7105 and I caused it to rain H4305 upon H5921 one H259 city, H5892 and caused it not to rain H4305 H3808 upon H5921 another H259 city: H5892 one H259 piece H2513 was rained upon, H4305 and the piece H2513 whereupon H834 H5921 it rained H4305 not H3808 withered. H3001
  • YLT

    And I also -- I have withheld from you the rain. While yet three months to harvest, And I have sent rain on one city, And on another city I do not send rain, One portion is rained on, And the portion on which it raineth not withereth.
  • ASV

    And I also have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest; and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered.
  • WEB

    "I also have withheld the rain from you, When there were yet three months to the harvest; And I caused it to rain on one city, And caused it not to rain on another city. One place was rained on, And the piece where it didn\'t rain withered.
  • ESV

    "I also withheld the rain from you when there were yet three months to the harvest; I would send rain on one city, and send no rain on another city; one field would have rain, and the field on which it did not rain would wither;
  • RV

    And I also have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered.
  • RSV

    "And I also withheld the rain from you when there were yet three months to the harvest; I would send rain upon one city, and send no rain upon another city; one field would be rained upon, and the field on which it did not rain withered;
  • NLT

    "I kept the rain from falling when your crops needed it the most. I sent rain on one town but withheld it from another. Rain fell on one field, while another field withered away.
  • NET

    "I withheld rain from you three months before the harvest. I gave rain to one city, but not to another. One field would get rain, but the field that received no rain dried up.
  • ERVEN

    "I also stopped the rain, and it was three months before harvest time. So no crops grew. Then I let it rain on one city, but not on another city. Rain fell on one part of the country, but on the other part of the country, the land became very dry.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References