സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ഹഗ്ഗായി 2:3
MOV
3. നിങ്ങളിൽ ഈ ആലയത്തെ അതിന്റെ ആദ്യമഹത്വത്തോടെ കണ്ടവരായി ആർ ശേഷിച്ചിരിക്കുന്നു? ഇപ്പോൾ കണ്ടിട്ടു നിങ്ങൾക്കു എന്തു തോന്നുന്നു? ഏതുമില്ലാത്തതുപോലെ തോന്നുന്നില്ലയോ?



KJV
3. Who [is] left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? [is it] not in your eyes in comparison of it as nothing?

KJVP
3. Who H4310 [is] left H7604 among you that H834 saw H7200 H853 this H2088 house H1004 in her first H7223 glory H3519 ? and how H4100 do ye H859 see H7200 it now H6258 ? [is] [it] not H3808 in your eyes H5869 in comparison of it H3644 as nothing H369 ?

YLT
3. Who among you hath been left that saw this house in its former honour? And what are ye seeing it now? Is it not, compared with it, as nothing in your eyes?

ASV
3. Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes as nothing?

WEB
3. \'Who is left among you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Isn\'t it in your eyes as nothing?

ESV
3. 'Who is left among you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Is it not as nothing in your eyes?

RV
3. Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes as nothing?

RSV
3. `Who is left among you that saw this house in its former glory? How do you see it now? Is it not in your sight as nothing?

NLT
3. 'Does anyone remember this house-- this Temple-- in its former splendor? How, in comparison, does it look to you now? It must seem like nothing at all!

NET
3. 'Who among you survivors saw the former splendor of this temple? How does it look to you now? Isn't it nothing by comparison?

ERVEN
3. 'How many of you people look at this Temple and try to compare it to the beautiful Temple that was destroyed? What do you think? Does this Temple seem like nothing when you compare it with the first Temple?



Notes

No Verse Added

ഹഗ്ഗായി 2:3

  • നിങ്ങളിൽ ഈ ആലയത്തെ അതിന്റെ ആദ്യമഹത്വത്തോടെ കണ്ടവരായി ആർ ശേഷിച്ചിരിക്കുന്നു? ഇപ്പോൾ കണ്ടിട്ടു നിങ്ങൾക്കു എന്തു തോന്നുന്നു? ഏതുമില്ലാത്തതുപോലെ തോന്നുന്നില്ലയോ?
  • KJV

    Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?
  • KJVP

    Who H4310 is left H7604 among you that H834 saw H7200 H853 this H2088 house H1004 in her first H7223 glory H3519 ? and how H4100 do ye H859 see H7200 it now H6258 ? is it not H3808 in your eyes H5869 in comparison of it H3644 as nothing H369 ?
  • YLT

    Who among you hath been left that saw this house in its former honour? And what are ye seeing it now? Is it not, compared with it, as nothing in your eyes?
  • ASV

    Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes as nothing?
  • WEB

    \'Who is left among you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Isn\'t it in your eyes as nothing?
  • ESV

    'Who is left among you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Is it not as nothing in your eyes?
  • RV

    Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes as nothing?
  • RSV

    `Who is left among you that saw this house in its former glory? How do you see it now? Is it not in your sight as nothing?
  • NLT

    'Does anyone remember this house-- this Temple-- in its former splendor? How, in comparison, does it look to you now? It must seem like nothing at all!
  • NET

    'Who among you survivors saw the former splendor of this temple? How does it look to you now? Isn't it nothing by comparison?
  • ERVEN

    'How many of you people look at this Temple and try to compare it to the beautiful Temple that was destroyed? What do you think? Does this Temple seem like nothing when you compare it with the first Temple?
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References