സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
2 തെസ്സലൊനീക്യർ 2:16
MOV
16. നമ്മുടെ കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുതാനും നമ്മെ സ്നേഹിച്ചു നിത്യാശ്വാസവും നല്ല പ്രത്യാശയും കൃപയാലെ നല്കിയിരിക്കുന്ന നമ്മുടെ പിതാവായ ദൈവവും



KJV
16. Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us, and hath given [us] everlasting consolation and good hope through grace,

KJVP
16. Now G1161 our G2257 Lord G2962 Jesus G2424 Christ G5547 himself, G846 and G2532 God, G2316 even G2532 our G2257 Father, G3962 which hath loved G25 us, G2248 and G2532 hath given G1325 [us] everlasting G166 consolation G3874 and G2532 good G18 hope G1680 through G1722 grace, G5485

YLT
16. and may our Lord Jesus Christ himself, and our God and Father, who did love us, and did give comfort age-during, and good hope in grace,

ASV
16. Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,

WEB
16. Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father, who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,

ESV
16. Now may our Lord Jesus Christ himself, and God our Father, who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,

RV
16. Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father which loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,

RSV
16. Now may our Lord Jesus Christ himself, and God our Father, who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,

NLT
16. Now may our Lord Jesus Christ himself and God our Father, who loved us and by his grace gave us eternal comfort and a wonderful hope,

NET
16. Now may our Lord Jesus Christ himself and God our Father, who loved us and by grace gave us eternal comfort and good hope,

ERVEN
16. We pray that the Lord Jesus Christ himself and God our Father will comfort you and strengthen you in every good thing you do and say. God loved us and gave us through his grace a wonderful hope and comfort that has no end.



Notes

No Verse Added

History

2 തെസ്സലൊനീക്യർ 2:16

  • നമ്മുടെ കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുതാനും നമ്മെ സ്നേഹിച്ചു നിത്യാശ്വാസവും നല്ല പ്രത്യാശയും കൃപയാലെ നല്കിയിരിക്കുന്ന നമ്മുടെ പിതാവായ ദൈവവും
  • KJV

    Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us, and hath given us everlasting consolation and good hope through grace,
  • KJVP

    Now G1161 our G2257 Lord G2962 Jesus G2424 Christ G5547 himself, G846 and G2532 God, G2316 even G2532 our G2257 Father, G3962 which hath loved G25 us, G2248 and G2532 hath given G1325 us everlasting G166 consolation G3874 and G2532 good G18 hope G1680 through G1722 grace, G5485
  • YLT

    and may our Lord Jesus Christ himself, and our God and Father, who did love us, and did give comfort age-during, and good hope in grace,
  • ASV

    Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,
  • WEB

    Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father, who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,
  • ESV

    Now may our Lord Jesus Christ himself, and God our Father, who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,
  • RV

    Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father which loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,
  • RSV

    Now may our Lord Jesus Christ himself, and God our Father, who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,
  • NLT

    Now may our Lord Jesus Christ himself and God our Father, who loved us and by his grace gave us eternal comfort and a wonderful hope,
  • NET

    Now may our Lord Jesus Christ himself and God our Father, who loved us and by grace gave us eternal comfort and good hope,
  • ERVEN

    We pray that the Lord Jesus Christ himself and God our Father will comfort you and strengthen you in every good thing you do and say. God loved us and gave us through his grace a wonderful hope and comfort that has no end.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References