സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
തീത്തൊസ് 2:5
MOV
5. സുബോധവും പാതിവ്രത്യവുമുള്ളവരും വീട്ടുകാര്യം നോക്കുന്നവരും ദയയുള്ളവരും ഭർത്താക്കന്മാർക്കു കീഴ്പെടുന്നവരും ആയിരിപ്പാൻ ശീലിപ്പിക്കേണ്ടതിന്നു നന്മ ഉപദേശിക്കുന്നവരായിരിക്കേണം എന്നും പ്രബോധിപ്പിക്ക.



KJV
5. [To be] discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.

KJVP
5. [To be] discreet, G4998 chaste, G53 keepers at home, G3626 good, G18 obedient G5293 to their own G2398 husbands, G435 that G2443 the G3588 word G3056 of God G2316 be not G3361 blasphemed. G987

YLT
5. sober, pure, keepers of [their own] houses, good, subject to their own husbands, that the word of God may not be evil spoken of.

ASV
5. to be sober-minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that the word of God be not blasphemed:

WEB
5. to be sober-minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that God\'s word may not be blasphemed.

ESV
5. to be self-controlled, pure, working at home, kind, and submissive to their own husbands, that the word of God may not be reviled.

RV
5. {cf15i to be} soberminded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that the word of God be not blasphemed:

RSV
5. to be sensible, chaste, domestic, kind, and submissive to their husbands, that the word of God may not be discredited.

NLT
5. to live wisely and be pure, to work in their homes, to do good, and to be submissive to their husbands. Then they will not bring shame on the word of God.

NET
5. to be self-controlled, pure, fulfilling their duties at home, kind, being subject to their own husbands, so that the message of God may not be discredited.

ERVEN
5. They will teach them to be wise and pure, to take care of their homes, to be kind, and to be willing to serve their husbands. Then no one will be able to criticize the teaching God gave us.



Notes

No Verse Added

History

തീത്തൊസ് 2:5

  • സുബോധവും പാതിവ്രത്യവുമുള്ളവരും വീട്ടുകാര്യം നോക്കുന്നവരും ദയയുള്ളവരും ഭർത്താക്കന്മാർക്കു കീഴ്പെടുന്നവരും ആയിരിപ്പാൻ ശീലിപ്പിക്കേണ്ടതിന്നു നന്മ ഉപദേശിക്കുന്നവരായിരിക്കേണം എന്നും പ്രബോധിപ്പിക്ക.
  • KJV

    To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.
  • KJVP

    To be discreet, G4998 chaste, G53 keepers at home, G3626 good, G18 obedient G5293 to their own G2398 husbands, G435 that G2443 the G3588 word G3056 of God G2316 be not G3361 blasphemed. G987
  • YLT

    sober, pure, keepers of their own houses, good, subject to their own husbands, that the word of God may not be evil spoken of.
  • ASV

    to be sober-minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that the word of God be not blasphemed:
  • WEB

    to be sober-minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that God\'s word may not be blasphemed.
  • ESV

    to be self-controlled, pure, working at home, kind, and submissive to their own husbands, that the word of God may not be reviled.
  • RV

    {cf15i to be} soberminded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that the word of God be not blasphemed:
  • RSV

    to be sensible, chaste, domestic, kind, and submissive to their husbands, that the word of God may not be discredited.
  • NLT

    to live wisely and be pure, to work in their homes, to do good, and to be submissive to their husbands. Then they will not bring shame on the word of God.
  • NET

    to be self-controlled, pure, fulfilling their duties at home, kind, being subject to their own husbands, so that the message of God may not be discredited.
  • ERVEN

    They will teach them to be wise and pure, to take care of their homes, to be kind, and to be willing to serve their husbands. Then no one will be able to criticize the teaching God gave us.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References