സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
നെഹെമ്യാവു 1:2
MOV
2. എന്റെ സഹോദരന്മാരിൽ ഒരുത്തനായ, ഹനാനിയും യെഹൂദയിൽനിന്നു ചില പുരുഷന്മാരും വന്നു; ഞാൻ അവരോടു പ്രവാസത്തിൽനിന്നു തെറ്റി ഒഴിഞ്ഞുപോയ യെഹൂദന്മാരെക്കുറിച്ചും യെരൂശലേമിനെക്കുറിച്ചും ചോദിച്ചു.



KJV
2. That Hanani, one of my brethren, came, he and [certain] men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem.

KJVP
2. That Hanani, H2607 one H259 of my brethren H4480 H251 , came, H935 he H1931 and [certain] men H376 of Judah H4480 H3063 ; and I asked H7592 them concerning H5921 the Jews H3064 that had escaped, H6413 which H834 were left H7604 of H4480 the captivity, H7628 and concerning H5921 Jerusalem. H3389

YLT
2. and come in doth Hanani, one of my brethren, he and men of Judah, and I ask them concerning the Jews, the escaped part that have been left of the captivity, and concerning Jerusalem;

ASV
2. that Hanani, one of my brethren, came, he and certain men out of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, that were left of the captivity, and concerning Jerusalem.

WEB
2. that Hanani, one of my brothers, came, he and certain men out of Judah; and I asked them concerning the Jews who had escaped, who were left of the captivity, and concerning Jerusalem.

ESV
2. that Hanani, one of my brothers, came with certain men from Judah. And I asked them concerning the Jews who escaped, who had survived the exile, and concerning Jerusalem.

RV
2. that Hanani, one of my brethren, came, he and certain men out of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem.

RSV
2. that Hanani, one of my brethren, came with certain men out of Judah; and I asked them concerning the Jews that survived, who had escaped exile, and concerning Jerusalem.

NLT
2. Hanani, one of my brothers, came to visit me with some other men who had just arrived from Judah. I asked them about the Jews who had returned there from captivity and about how things were going in Jerusalem.

NET
2. Hanani, who was one of my relatives, along with some of the men from Judah, came to me, and I asked them about the Jews who had escaped and had survived the exile, and about Jerusalem.

ERVEN
2. While I was in Susa, one of my brothers named Hanani and some other men came from Judah. I asked them about the Jews who had escaped captivity and still lived in Judah. I also asked them about the city of Jerusalem.



Notes

No Verse Added

നെഹെമ്യാവു 1:2

  • എന്റെ സഹോദരന്മാരിൽ ഒരുത്തനായ, ഹനാനിയും യെഹൂദയിൽനിന്നു ചില പുരുഷന്മാരും വന്നു; ഞാൻ അവരോടു പ്രവാസത്തിൽനിന്നു തെറ്റി ഒഴിഞ്ഞുപോയ യെഹൂദന്മാരെക്കുറിച്ചും യെരൂശലേമിനെക്കുറിച്ചും ചോദിച്ചു.
  • KJV

    That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem.
  • KJVP

    That Hanani, H2607 one H259 of my brethren H4480 H251 , came, H935 he H1931 and certain men H376 of Judah H4480 H3063 ; and I asked H7592 them concerning H5921 the Jews H3064 that had escaped, H6413 which H834 were left H7604 of H4480 the captivity, H7628 and concerning H5921 Jerusalem. H3389
  • YLT

    and come in doth Hanani, one of my brethren, he and men of Judah, and I ask them concerning the Jews, the escaped part that have been left of the captivity, and concerning Jerusalem;
  • ASV

    that Hanani, one of my brethren, came, he and certain men out of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, that were left of the captivity, and concerning Jerusalem.
  • WEB

    that Hanani, one of my brothers, came, he and certain men out of Judah; and I asked them concerning the Jews who had escaped, who were left of the captivity, and concerning Jerusalem.
  • ESV

    that Hanani, one of my brothers, came with certain men from Judah. And I asked them concerning the Jews who escaped, who had survived the exile, and concerning Jerusalem.
  • RV

    that Hanani, one of my brethren, came, he and certain men out of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem.
  • RSV

    that Hanani, one of my brethren, came with certain men out of Judah; and I asked them concerning the Jews that survived, who had escaped exile, and concerning Jerusalem.
  • NLT

    Hanani, one of my brothers, came to visit me with some other men who had just arrived from Judah. I asked them about the Jews who had returned there from captivity and about how things were going in Jerusalem.
  • NET

    Hanani, who was one of my relatives, along with some of the men from Judah, came to me, and I asked them about the Jews who had escaped and had survived the exile, and about Jerusalem.
  • ERVEN

    While I was in Susa, one of my brothers named Hanani and some other men came from Judah. I asked them about the Jews who had escaped captivity and still lived in Judah. I also asked them about the city of Jerusalem.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References