സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
എസ്ഥേർ 7:7
MOV
7. രാജാവു ക്രോധത്തോടെ വീഞ്ഞുവിരുന്നു വിട്ടു എഴുന്നേറ്റു ഉദ്യാനത്തിലേക്കു പോയി; എന്നാൽ രാജാവു തനിക്കു അനർത്ഥം നിശ്ചയിച്ചു എന്നു കണ്ടിട്ടു ഹാമാൻ തന്റെ ജീവരക്ഷെക്കായി എസ്ഥേർരാജ്ഞിയോടു അപേക്ഷിപ്പാൻ നിന്നു.



KJV
7. And the king arising from the banquet of wine in his wrath [went] into the palace garden: and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king.

KJVP
7. And the king H4428 arising H6965 from the banquet H4480 H4960 of wine H3196 in his wrath H2534 [went] into H413 the palace H1055 garden: H1594 and Haman H2001 stood up H5975 to make request H1245 for H5921 his life H5315 to Esther H4480 H635 the queen; H4436 for H3588 he saw H7200 that H3588 there was evil H7451 determined H3615 against H413 him by H4480 H854 the king. H4428

YLT
7. And the king hath risen, in his fury, from the banquet of wine, unto the garden of the house, and Haman hath remained to seek for his life from Esther the queen, for he hath seen that evil hath been determined against him by the king.

ASV
7. And the king arose in his wrath from the banquet of wine and went into the palace garden: and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king.

WEB
7. The king arose in his wrath from the banquet of wine and went into the palace garden: and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king.

ESV
7. And the king arose in his wrath from the wine-drinking and went into the palace garden, but Haman stayed to beg for his life from Queen Esther, for he saw that harm was determined against him by the king.

RV
7. And the king arose in his wrath from the banquet of wine {cf15i and went} into the palace garden: and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king.

RSV
7. And the king rose from the feast in wrath and went into the palace garden; but Haman stayed to beg his life from Queen Esther, for he saw that evil was determined against him by the king.

NLT
7. Then the king jumped to his feet in a rage and went out into the palace garden.Haman, however, stayed behind to plead for his life with Queen Esther, for he knew that the king intended to kill him.

NET
7. In rage the king arose from the banquet of wine and withdrew to the palace garden. Meanwhile, Haman stood to beg Queen Esther for his life, for he realized that the king had now determined a catastrophic end for him.

ERVEN
7. The king was very angry. He got up, left his wine, and went out into the garden. But Haman stayed inside to beg Queen Esther to save his life. He begged for his life because he knew that the king had already decided to kill him.



Notes

No Verse Added

History

എസ്ഥേർ 7:7

  • രാജാവു ക്രോധത്തോടെ വീഞ്ഞുവിരുന്നു വിട്ടു എഴുന്നേറ്റു ഉദ്യാനത്തിലേക്കു പോയി; എന്നാൽ രാജാവു തനിക്കു അനർത്ഥം നിശ്ചയിച്ചു എന്നു കണ്ടിട്ടു ഹാമാൻ തന്റെ ജീവരക്ഷെക്കായി എസ്ഥേർരാജ്ഞിയോടു അപേക്ഷിപ്പാൻ നിന്നു.
  • KJV

    And the king arising from the banquet of wine in his wrath went into the palace garden: and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king.
  • KJVP

    And the king H4428 arising H6965 from the banquet H4480 H4960 of wine H3196 in his wrath H2534 went into H413 the palace H1055 garden: H1594 and Haman H2001 stood up H5975 to make request H1245 for H5921 his life H5315 to Esther H4480 H635 the queen; H4436 for H3588 he saw H7200 that H3588 there was evil H7451 determined H3615 against H413 him by H4480 H854 the king. H4428
  • YLT

    And the king hath risen, in his fury, from the banquet of wine, unto the garden of the house, and Haman hath remained to seek for his life from Esther the queen, for he hath seen that evil hath been determined against him by the king.
  • ASV

    And the king arose in his wrath from the banquet of wine and went into the palace garden: and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king.
  • WEB

    The king arose in his wrath from the banquet of wine and went into the palace garden: and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king.
  • ESV

    And the king arose in his wrath from the wine-drinking and went into the palace garden, but Haman stayed to beg for his life from Queen Esther, for he saw that harm was determined against him by the king.
  • RV

    And the king arose in his wrath from the banquet of wine {cf15i and went} into the palace garden: and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king.
  • RSV

    And the king rose from the feast in wrath and went into the palace garden; but Haman stayed to beg his life from Queen Esther, for he saw that evil was determined against him by the king.
  • NLT

    Then the king jumped to his feet in a rage and went out into the palace garden.Haman, however, stayed behind to plead for his life with Queen Esther, for he knew that the king intended to kill him.
  • NET

    In rage the king arose from the banquet of wine and withdrew to the palace garden. Meanwhile, Haman stood to beg Queen Esther for his life, for he realized that the king had now determined a catastrophic end for him.
  • ERVEN

    The king was very angry. He got up, left his wine, and went out into the garden. But Haman stayed inside to beg Queen Esther to save his life. He begged for his life because he knew that the king had already decided to kill him.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References