സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യിരേമ്യാവു 9:1
MOV
1. അയ്യോ, എന്റെ ജനത്തിന്റെ പുത്രിയുടെ നിഹതന്മാർ നിമിത്തം രാവും പകലും കരയേണ്ടതിന്നു എന്റെ തല വെള്ളവും എന്റെ കണ്ണു കണ്ണുനീരുറവും ആയിരുന്നെങ്കിൽ കൊള്ളായിരുന്നു!



KJV
1. Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!

KJVP
1. Oh that H4310 my head H7218 were H5414 waters, H4325 and mine eyes H5869 a fountain H4726 of tears, H1832 that I might weep H1058 day H3119 and night H3915 for H5921 the slain H2491 of the daughter H1323 of my people H5971 !

YLT
1. Who doth make my head waters, And mine eye a fountain of tears? And I weep by day and by night, For the wounded of the daughter of my people.

ASV
1. Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!

WEB
1. Oh that my head were waters, and my eyes a spring of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!

ESV
1. Oh that my head were waters, and my eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!

RV
1. Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!

RSV
1. O that my head were waters, and my eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!

NLT
1. If only my head were a pool of water and my eyes a fountain of tears, I would weep day and night for all my people who have been slaughtered.

NET
1. I wish that my head were a well full of water and my eyes were a fountain full of tears! If they were, I could cry day and night for those of my dear people who have been killed.

ERVEN
1. If my head were filled with water, and if my eyes were a fountain of tears, I would cry day and night for my people who have been destroyed.



Notes

No Verse Added

History

യിരേമ്യാവു 9:1

  • അയ്യോ, എന്റെ ജനത്തിന്റെ പുത്രിയുടെ നിഹതന്മാർ നിമിത്തം രാവും പകലും കരയേണ്ടതിന്നു എന്റെ തല വെള്ളവും എന്റെ കണ്ണു കണ്ണുനീരുറവും ആയിരുന്നെങ്കിൽ കൊള്ളായിരുന്നു!
  • KJV

    Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
  • KJVP

    Oh that H4310 my head H7218 were H5414 waters, H4325 and mine eyes H5869 a fountain H4726 of tears, H1832 that I might weep H1058 day H3119 and night H3915 for H5921 the slain H2491 of the daughter H1323 of my people H5971 !
  • YLT

    Who doth make my head waters, And mine eye a fountain of tears? And I weep by day and by night, For the wounded of the daughter of my people.
  • ASV

    Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
  • WEB

    Oh that my head were waters, and my eyes a spring of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
  • ESV

    Oh that my head were waters, and my eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
  • RV

    Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
  • RSV

    O that my head were waters, and my eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
  • NLT

    If only my head were a pool of water and my eyes a fountain of tears, I would weep day and night for all my people who have been slaughtered.
  • NET

    I wish that my head were a well full of water and my eyes were a fountain full of tears! If they were, I could cry day and night for those of my dear people who have been killed.
  • ERVEN

    If my head were filled with water, and if my eyes were a fountain of tears, I would cry day and night for my people who have been destroyed.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References