സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യേഹേസ്കേൽ 9:8
MOV
8. അവരെ കൊന്നുകളഞ്ഞശേഷം ഞാൻ മാത്രം ശേഷിച്ചു; ഞാൻ കവിണ്ണുവീണു; അയ്യോ, യഹോവയായ കർത്താവേ, യെരൂശലേമിന്മേൽ നിന്റെ ക്രോധം പകരുന്നതിനാൽ യിസ്രായേലിൽ ശേഷിപ്പുള്ളവരെ ഒക്കെയും സംഹരിക്കുമോ? എന്നു നിലവിളിച്ചു പറഞ്ഞു.



KJV
8. And it came to pass, while they were slaying them, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord GOD! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy fury upon Jerusalem?

KJVP
8. And it came to pass, H1961 while they were slaying H5221 them , and I H589 was left, H7604 that I fell H5307 upon H5921 my face, H6440 and cried, H2199 and said, H559 Ah H162 Lord H136 GOD H3069 ! wilt thou H859 destroy H7843 H853 all H3605 the residue H7611 of Israel H3478 in thy pouring out H8210 H853 of thy fury H2534 upon H5921 Jerusalem H3389 ?

YLT
8. And it cometh to pass, as they are smiting, and I -- I am left -- that I fall on my face, and cry, and say, `Ah, Lord Jehovah, art Thou destroying all the remnant of Israel, in Thy pouring out Thy wrath on Jerusalem?`

ASV
8. And it came to pass, while they were smiting, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord Jehovah! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy wrath upon Jerusalem?

WEB
8. It happened, while they were smiting, and I was left, that I fell on my face, and cried, and said, Ah Lord Yahweh! will you destroy all the residue of Israel in your pouring out of your wrath on Jerusalem?

ESV
8. And while they were striking, and I was left alone, I fell upon my face, and cried, "Ah, Lord GOD! Will you destroy all the remnant of Israel in the outpouring of your wrath on Jerusalem?"

RV
8. And it came to pass, while they were smiting, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord GOD! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy fury upon Jerusalem?

RSV
8. And while they were smiting, and I was left alone, I fell upon my face, and cried, "Ah Lord GOD! wilt thou destroy all that remains of Israel in the outpouring of thy wrath upon Jerusalem?"

NLT
8. While they were out killing, I was all alone. I fell face down on the ground and cried out, "O Sovereign LORD! Will your fury against Jerusalem wipe out everyone left in Israel?"

NET
8. While they were striking them down, I was left alone, and I threw myself face down and cried out, "Ah, sovereign LORD! Will you destroy the entire remnant of Israel when you pour out your fury on Jerusalem?"

ERVEN
8. I stayed there while the men went to kill the people. I bowed with my face to the ground and said, "Oh Lord God, in showing your anger against Jerusalem, are you killing all the survivors in Israel?"



Notes

No Verse Added

History

യേഹേസ്കേൽ 9:8

  • അവരെ കൊന്നുകളഞ്ഞശേഷം ഞാൻ മാത്രം ശേഷിച്ചു; ഞാൻ കവിണ്ണുവീണു; അയ്യോ, യഹോവയായ കർത്താവേ, യെരൂശലേമിന്മേൽ നിന്റെ ക്രോധം പകരുന്നതിനാൽ യിസ്രായേലിൽ ശേഷിപ്പുള്ളവരെ ഒക്കെയും സംഹരിക്കുമോ? എന്നു നിലവിളിച്ചു പറഞ്ഞു.
  • KJV

    And it came to pass, while they were slaying them, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord GOD! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy fury upon Jerusalem?
  • KJVP

    And it came to pass, H1961 while they were slaying H5221 them , and I H589 was left, H7604 that I fell H5307 upon H5921 my face, H6440 and cried, H2199 and said, H559 Ah H162 Lord H136 GOD H3069 ! wilt thou H859 destroy H7843 H853 all H3605 the residue H7611 of Israel H3478 in thy pouring out H8210 H853 of thy fury H2534 upon H5921 Jerusalem H3389 ?
  • YLT

    And it cometh to pass, as they are smiting, and I -- I am left -- that I fall on my face, and cry, and say, `Ah, Lord Jehovah, art Thou destroying all the remnant of Israel, in Thy pouring out Thy wrath on Jerusalem?`
  • ASV

    And it came to pass, while they were smiting, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord Jehovah! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy wrath upon Jerusalem?
  • WEB

    It happened, while they were smiting, and I was left, that I fell on my face, and cried, and said, Ah Lord Yahweh! will you destroy all the residue of Israel in your pouring out of your wrath on Jerusalem?
  • ESV

    And while they were striking, and I was left alone, I fell upon my face, and cried, "Ah, Lord GOD! Will you destroy all the remnant of Israel in the outpouring of your wrath on Jerusalem?"
  • RV

    And it came to pass, while they were smiting, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord GOD! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy fury upon Jerusalem?
  • RSV

    And while they were smiting, and I was left alone, I fell upon my face, and cried, "Ah Lord GOD! wilt thou destroy all that remains of Israel in the outpouring of thy wrath upon Jerusalem?"
  • NLT

    While they were out killing, I was all alone. I fell face down on the ground and cried out, "O Sovereign LORD! Will your fury against Jerusalem wipe out everyone left in Israel?"
  • NET

    While they were striking them down, I was left alone, and I threw myself face down and cried out, "Ah, sovereign LORD! Will you destroy the entire remnant of Israel when you pour out your fury on Jerusalem?"
  • ERVEN

    I stayed there while the men went to kill the people. I bowed with my face to the ground and said, "Oh Lord God, in showing your anger against Jerusalem, are you killing all the survivors in Israel?"
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References