സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
സെഖർയ്യാവു 13:5
MOV
5. ഞാൻ പ്രവാചകനല്ല, കൃഷിക്കാരനത്രേ; എന്റെ ബാല്യത്തിൽ തന്നേ ഒരാൾ എന്നെ വിലെക്കു മേടിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു അവൻ പറയും. എന്നാൽ അവനോടു:



KJV
5. But he shall say, I [am] no prophet, I [am] an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.

KJVP
5. But he shall say, H559 I H595 [am] no H3808 prophet, H5030 I H595 [am] a husbandman H376 H5647; H127 for H3588 man H120 taught me to keep cattle H7069 from my youth H4480. H5271

YLT
5. And [one] hath said, `I am not a prophet, A man, a tiller of ground I am, For ground [is] my possession from my youth.`

ASV
5. but he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondman from my youth.

WEB
5. but he will say, \'I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondservant from my youth.\'

ESV
5. but he will say, 'I am no prophet, I am a worker of the soil, for a man sold me in my youth.'

RV
5. but he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondman from my youth.

RSV
5. but he will say, `I am no prophet, I am a tiller of the soil; for the land has been my possession since my youth.'

NLT
5. He will say, 'I'm no prophet; I'm a farmer. I began working for a farmer as a boy.'

NET
5. Instead he will say, 'I am no prophet— indeed, I am a farmer, for a man has made me his indentured servant since my youth.'

ERVEN
5. They will say, 'I am not a prophet. I am a farmer. I have worked as a farmer since I was a little child.'



Notes

No Verse Added

History

സെഖർയ്യാവു 13:5

  • ഞാൻ പ്രവാചകനല്ല, കൃഷിക്കാരനത്രേ; എന്റെ ബാല്യത്തിൽ തന്നേ ഒരാൾ എന്നെ വിലെക്കു മേടിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു അവൻ പറയും. എന്നാൽ അവനോടു:
  • KJV

    But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.
  • KJVP

    But he shall say, H559 I H595 am no H3808 prophet, H5030 I H595 am a husbandman H376 H5647; H127 for H3588 man H120 taught me to keep cattle H7069 from my youth H4480. H5271
  • YLT

    And one hath said, `I am not a prophet, A man, a tiller of ground I am, For ground is my possession from my youth.`
  • ASV

    but he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondman from my youth.
  • WEB

    but he will say, \'I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondservant from my youth.\'
  • ESV

    but he will say, 'I am no prophet, I am a worker of the soil, for a man sold me in my youth.'
  • RV

    but he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondman from my youth.
  • RSV

    but he will say, `I am no prophet, I am a tiller of the soil; for the land has been my possession since my youth.'
  • NLT

    He will say, 'I'm no prophet; I'm a farmer. I began working for a farmer as a boy.'
  • NET

    Instead he will say, 'I am no prophet— indeed, I am a farmer, for a man has made me his indentured servant since my youth.'
  • ERVEN

    They will say, 'I am not a prophet. I am a farmer. I have worked as a farmer since I was a little child.'
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References