സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
മലാഖി 2:9
MOV
9. അങ്ങനെ നിങ്ങൾ എന്റെ വഴികളെ പ്രമാണിക്കാതെ ന്യായപാലനത്തിൽ പക്ഷഭേദം കാണിച്ചതുകൊണ്ടു ഞാനും നിങ്ങളെ സകലജനത്തിന്നും നിന്ദിതരും നീചരുമാക്കിയിരിക്കുന്നു.



KJV
9. Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law.

KJVP
9. Therefore have I H589 also H1571 made H5414 you contemptible H959 and base H8217 before all H3605 the people, H5971 according as H6310 H834 ye have not H369 kept H8104 H853 my ways, H1870 but have been partial H5375 H6440 in the law. H8451

YLT
9. And I also, I have made you despised and low before all the people, Because ye are not keeping My ways, And are accepting persons in the law.

ASV
9. Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have had respect of persons in the law.

WEB
9. "Therefore I have also made you contemptible and base before all the people, according to the way you have not kept my ways, but have had respect for persons in the law.

ESV
9. and so I make you despised and abased before all the people, inasmuch as you do not keep my ways but show partiality in your instruction."

RV
9. Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have had respect of persons in the law.

RSV
9. and so I make you despised and abased before all the people, inasmuch as you have not kept my ways but have shown partiality in your instruction."

NLT
9. "So I have made you despised and humiliated in the eyes of all the people. For you have not obeyed me but have shown favoritism in the way you carry out my instructions."

NET
9. "Therefore, I have caused you to be ignored and belittled before all people to the extent to which you are not following after me and are showing partiality in your instruction."

ERVEN
9. "You don't live the way I told you. You have not accepted my teachings. So I will make you unimportant, and people will stop respecting you."



Notes

No Verse Added

History

മലാഖി 2:9

  • അങ്ങനെ നിങ്ങൾ എന്റെ വഴികളെ പ്രമാണിക്കാതെ ന്യായപാലനത്തിൽ പക്ഷഭേദം കാണിച്ചതുകൊണ്ടു ഞാനും നിങ്ങളെ സകലജനത്തിന്നും നിന്ദിതരും നീചരുമാക്കിയിരിക്കുന്നു.
  • KJV

    Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law.
  • KJVP

    Therefore have I H589 also H1571 made H5414 you contemptible H959 and base H8217 before all H3605 the people, H5971 according as H6310 H834 ye have not H369 kept H8104 H853 my ways, H1870 but have been partial H5375 H6440 in the law. H8451
  • YLT

    And I also, I have made you despised and low before all the people, Because ye are not keeping My ways, And are accepting persons in the law.
  • ASV

    Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have had respect of persons in the law.
  • WEB

    "Therefore I have also made you contemptible and base before all the people, according to the way you have not kept my ways, but have had respect for persons in the law.
  • ESV

    and so I make you despised and abased before all the people, inasmuch as you do not keep my ways but show partiality in your instruction."
  • RV

    Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have had respect of persons in the law.
  • RSV

    and so I make you despised and abased before all the people, inasmuch as you have not kept my ways but have shown partiality in your instruction."
  • NLT

    "So I have made you despised and humiliated in the eyes of all the people. For you have not obeyed me but have shown favoritism in the way you carry out my instructions."
  • NET

    "Therefore, I have caused you to be ignored and belittled before all people to the extent to which you are not following after me and are showing partiality in your instruction."
  • ERVEN

    "You don't live the way I told you. You have not accepted my teachings. So I will make you unimportant, and people will stop respecting you."
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References