സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ന്യായാധിപന്മാർ 19:8
MOV
8. അഞ്ചാം ദിവസം അവൻ പോകേണ്ടതിന്നു അതികാലത്തു എഴുന്നേറ്റപ്പോൾ യുവതിയുടെ അപ്പൻ: അല്പം വല്ലതും കഴിച്ചിട്ടു വെയിലാറുംവരെ താമസിച്ചുകൊൾക എന്നു പറഞ്ഞു. അവർ രണ്ടുപേരും ഭക്ഷണം കഴിച്ചു.



KJV
8. And he arose early in the morning on the fifth day to depart: and the damsel’s father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them.

KJVP
8. And he arose early H7925 in the morning H1242 on the fifth H2549 day H3117 to depart: H1980 and the damsel's H5291 father H1 said, H559 Comfort H5582 thine heart, H3824 I pray thee. H4994 And they tarried H4102 until H5704 afternoon H5186 H3117 , and they did eat H398 both H8147 of them.

YLT
8. And he riseth early in the morning, on the fifth day, to go, and the father of the young woman saith, `Support, I pray thee, thy heart;` and they have tarried till the turning of the day, and they eat, both of them.

ASV
8. And he arose early in the morning on the fifth day to depart; and the damsels father said, Strengthen thy heart, I pray thee, and tarry ye until the day declineth; and they did eat, both of them.

WEB
8. He arose early in the morning on the fifth day to depart; and the young lady\'s father said, Please strengthen your heart and stay until the day declines; and they ate, both of them.

ESV
8. And on the fifth day he arose early in the morning to depart. And the girl's father said, "Strengthen your heart and wait until the day declines." So they ate, both of them.

RV
8. And he arose early in the morning on the fifth day to depart; and the damsel-s father said, Comfort thine heart, I pray thee, and tarry ye until the day declineth; and they did eat, both of them.

RSV
8. And on the fifth day he arose early in the morning to depart; and the girl's father said, "Strengthen your heart, and tarry until the day declines." So they ate, both of them.

NLT
8. On the morning of the fifth day he was up early again, ready to leave, and again the woman's father said, "Have something to eat; then you can leave later this afternoon." So they had another day of feasting.

NET
8. He woke up early in the morning on the fifth day so he could leave, but the girl's father said, "Get some energy. Wait until later in the day to leave!" So they ate a meal together.

ERVEN
8. Then, on the fifth day, the Levite got up early in the morning. He was ready to leave. But the woman's father said to his son-in-law, "Eat something first. Relax and stay until this afternoon." So they both ate together again.



Notes

No Verse Added

History

ന്യായാധിപന്മാർ 19:8

  • അഞ്ചാം ദിവസം അവൻ പോകേണ്ടതിന്നു അതികാലത്തു എഴുന്നേറ്റപ്പോൾ യുവതിയുടെ അപ്പൻ: അല്പം വല്ലതും കഴിച്ചിട്ടു വെയിലാറുംവരെ താമസിച്ചുകൊൾക എന്നു പറഞ്ഞു. അവർ രണ്ടുപേരും ഭക്ഷണം കഴിച്ചു.
  • KJV

    And he arose early in the morning on the fifth day to depart: and the damsel’s father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them.
  • KJVP

    And he arose early H7925 in the morning H1242 on the fifth H2549 day H3117 to depart: H1980 and the damsel's H5291 father H1 said, H559 Comfort H5582 thine heart, H3824 I pray thee. H4994 And they tarried H4102 until H5704 afternoon H5186 H3117 , and they did eat H398 both H8147 of them.
  • YLT

    And he riseth early in the morning, on the fifth day, to go, and the father of the young woman saith, `Support, I pray thee, thy heart;` and they have tarried till the turning of the day, and they eat, both of them.
  • ASV

    And he arose early in the morning on the fifth day to depart; and the damsels father said, Strengthen thy heart, I pray thee, and tarry ye until the day declineth; and they did eat, both of them.
  • WEB

    He arose early in the morning on the fifth day to depart; and the young lady\'s father said, Please strengthen your heart and stay until the day declines; and they ate, both of them.
  • ESV

    And on the fifth day he arose early in the morning to depart. And the girl's father said, "Strengthen your heart and wait until the day declines." So they ate, both of them.
  • RV

    And he arose early in the morning on the fifth day to depart; and the damsel-s father said, Comfort thine heart, I pray thee, and tarry ye until the day declineth; and they did eat, both of them.
  • RSV

    And on the fifth day he arose early in the morning to depart; and the girl's father said, "Strengthen your heart, and tarry until the day declines." So they ate, both of them.
  • NLT

    On the morning of the fifth day he was up early again, ready to leave, and again the woman's father said, "Have something to eat; then you can leave later this afternoon." So they had another day of feasting.
  • NET

    He woke up early in the morning on the fifth day so he could leave, but the girl's father said, "Get some energy. Wait until later in the day to leave!" So they ate a meal together.
  • ERVEN

    Then, on the fifth day, the Levite got up early in the morning. He was ready to leave. But the woman's father said to his son-in-law, "Eat something first. Relax and stay until this afternoon." So they both ate together again.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References