സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
നെഹെമ്യാവു 6:11
MOV
11. അതിന്നു ഞാൻ: എന്നെപ്പോലെയുള്ള ഒരാൾ ഓടിപ്പോകുമോ? എന്നെപ്പോലെയുള്ള ഒരുത്തൻ ജീവരക്ഷെക്കായി മന്ദിരത്തിലേക്കു പോകുമോ? ഞാൻ പോകയില്ല എന്നു പറഞ്ഞു.



KJV
11. And I said, Should such a man as I flee? and who [is there,] that, [being] as I [am,] would go into the temple to save his life? I will not go in.

KJVP
11. And I said, H559 Should such a man as I H3644 H376 flee H1272 ? and who H4310 [is] [there] , that, H834 [being] as I H3644 [am] , would go H935 into H413 the temple H1964 to save his life H2425 ? I will not H3808 go in. H935

YLT
11. And I say, `A man such as I -- doth he flee? and who as I, that doth go in unto the temple, and live? -- I do not go in.`

ASV
11. And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in.

WEB
11. I said, Should such a man as I flee? and who is there that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in.

ESV
11. But I said, "Should such a man as I run away? And what man such as I could go into the temple and live? I will not go in."

RV
11. And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in.

RSV
11. But I said, "Should such a man as I flee? And what man such as I could go into the temple and live? I will not go in."

NLT
11. But I replied, "Should someone in my position run from danger? Should someone in my position enter the Temple to save his life? No, I won't do it!"

NET
11. But I replied, "Should a man like me run away? Would someone like me flee to the temple in order to save his life? I will not go!"

ERVEN
11. But I said to Shemaiah, "Should a man like me run away? You know that an ordinary man like me cannot go into the Holy Place without being put to death. I will not go!"



Notes

No Verse Added

History

നെഹെമ്യാവു 6:11

  • അതിന്നു ഞാൻ: എന്നെപ്പോലെയുള്ള ഒരാൾ ഓടിപ്പോകുമോ? എന്നെപ്പോലെയുള്ള ഒരുത്തൻ ജീവരക്ഷെക്കായി മന്ദിരത്തിലേക്കു പോകുമോ? ഞാൻ പോകയില്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
  • KJV

    And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in.
  • KJVP

    And I said, H559 Should such a man as I H3644 H376 flee H1272 ? and who H4310 is there , that, H834 being as I H3644 am , would go H935 into H413 the temple H1964 to save his life H2425 ? I will not H3808 go in. H935
  • YLT

    And I say, `A man such as I -- doth he flee? and who as I, that doth go in unto the temple, and live? -- I do not go in.`
  • ASV

    And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in.
  • WEB

    I said, Should such a man as I flee? and who is there that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in.
  • ESV

    But I said, "Should such a man as I run away? And what man such as I could go into the temple and live? I will not go in."
  • RV

    And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in.
  • RSV

    But I said, "Should such a man as I flee? And what man such as I could go into the temple and live? I will not go in."
  • NLT

    But I replied, "Should someone in my position run from danger? Should someone in my position enter the Temple to save his life? No, I won't do it!"
  • NET

    But I replied, "Should a man like me run away? Would someone like me flee to the temple in order to save his life? I will not go!"
  • ERVEN

    But I said to Shemaiah, "Should a man like me run away? You know that an ordinary man like me cannot go into the Holy Place without being put to death. I will not go!"
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References