സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 91:4
MOV
4. തന്റെ തൂവലുകൾകൊണ്ടു അവൻ നിന്നെ മറെക്കും; അവന്റെ ചിറകിൻ കീഴിൽ നീ ശരണം പ്രാപിക്കും; അവന്റെ വിശ്വസ്തത നിനക്കു പരിചയും പലകയും ആകുന്നു.



KJV
4. He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth [shall be thy] shield and buckler.

KJVP
4. He shall cover H5526 thee with his feathers, H84 and under H8478 his wings H3671 shalt thou trust: H2620 his truth H571 [shall] [be] [thy] shield H6793 and buckler. H5507

YLT
4. With His pinion He covereth thee over, And under His wings thou dost trust, A shield and buckler [is] His truth.

ASV
4. He will cover thee with his pinions, And under his wings shalt thou take refuge: His truth is a shield and a buckler.

WEB
4. He will cover you with his feathers. Under his wings you will take refuge. His faithfulness is your shield and rampart.

ESV
4. He will cover you with his pinions, and under his wings you will find refuge; his faithfulness is a shield and buckler.

RV
4. He shall cover thee with his pinions, and under his wings shalt thou take refuge: his truth is a shield and a buckler.

RSV
4. he will cover you with his pinions, and under his wings you will find refuge; his faithfulness is a shield and buckler.

NLT
4. He will cover you with his feathers. He will shelter you with his wings. His faithful promises are your armor and protection.

NET
4. He will shelter you with his wings; you will find safety under his wings. His faithfulness is like a shield or a protective wall.

ERVEN
4. You can go to him for protection. He will cover you like a bird spreading its wings over its babies. You can trust him to surround and protect you like a shield.



Notes

No Verse Added

History

സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 91:4

  • തന്റെ തൂവലുകൾകൊണ്ടു അവൻ നിന്നെ മറെക്കും; അവന്റെ ചിറകിൻ കീഴിൽ നീ ശരണം പ്രാപിക്കും; അവന്റെ വിശ്വസ്തത നിനക്കു പരിചയും പലകയും ആകുന്നു.
  • KJV

    He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
  • KJVP

    He shall cover H5526 thee with his feathers, H84 and under H8478 his wings H3671 shalt thou trust: H2620 his truth H571 shall be thy shield H6793 and buckler. H5507
  • YLT

    With His pinion He covereth thee over, And under His wings thou dost trust, A shield and buckler is His truth.
  • ASV

    He will cover thee with his pinions, And under his wings shalt thou take refuge: His truth is a shield and a buckler.
  • WEB

    He will cover you with his feathers. Under his wings you will take refuge. His faithfulness is your shield and rampart.
  • ESV

    He will cover you with his pinions, and under his wings you will find refuge; his faithfulness is a shield and buckler.
  • RV

    He shall cover thee with his pinions, and under his wings shalt thou take refuge: his truth is a shield and a buckler.
  • RSV

    he will cover you with his pinions, and under his wings you will find refuge; his faithfulness is a shield and buckler.
  • NLT

    He will cover you with his feathers. He will shelter you with his wings. His faithful promises are your armor and protection.
  • NET

    He will shelter you with his wings; you will find safety under his wings. His faithfulness is like a shield or a protective wall.
  • ERVEN

    You can go to him for protection. He will cover you like a bird spreading its wings over its babies. You can trust him to surround and protect you like a shield.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References