സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
മത്തായി 17:25
MOV
25. അവൻ വീട്ടിൽ വന്നപ്പോൾ യേശു അവനോടു: “ശിമോനേ, നിനക്കു എന്തു തോന്നുന്നു? ഭൂമിയിലെ രാജാക്കന്മാർ ചുങ്കമോ കരമോ ആരോടു വാങ്ങുന്നു? പുത്രന്മാരോടോ അന്യരോടോ” എന്നു മുന്നിട്ടു ചോദിച്ചതിന്നു: അന്യരോടു എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.



KJV
25. He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, {SCJ}What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers? {SCJ.}

KJVP
25. He saith, G3004 Yes. G3483 And G2532 when G3753 he was come G1525 into G1519 the G3588 house, G3614 Jesus G2424 prevented G4399 him, G846 saying, G3004 {SCJ} What G5101 thinkest G1380 thou, G4671 Simon G4613 ? of G575 whom G5101 do the G3588 kings G935 of the G3588 earth G1093 take G2983 custom G5056 or G2228 tribute G2778 ? of G575 their own G848 children, G5207 or G2228 of G575 strangers G245 ? {SCJ.}

YLT
25. And when he came into the house, Jesus anticipated him, saying, `What thinkest thou, Simon? the kings of the earth -- from whom do they receive custom or poll-tax? from their sons or from the strangers?`

ASV
25. He saith, Yea. And when he came into the house, Jesus spake first to him, saying, What thinkest thou, Simon? the kings of the earth, from whom do they receive toll or tribute? from their sons, or from strangers?

WEB
25. He said, "Yes." When he came into the house, Jesus anticipated him, saying, "What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth receive toll or tribute? From their children, or from strangers?"

ESV
25. He said, "Yes." And when he came into the house, Jesus spoke to him first, saying, "What do you think, Simon? From whom do kings of the earth take toll or tax? From their sons or from others?"

RV
25. He saith, Yea. And when he came into the house, Jesus spake first to him, saying, What thinkest thou, Simon? the kings of the earth, from whom do they receive toll or tribute? from their sons, or from strangers?

RSV
25. He said, "Yes." And when he came home, Jesus spoke to him first, saying, "What do you think, Simon? From whom do kings of the earth take toll or tribute? From their sons or from others?"

NLT
25. "Yes, he does," Peter replied. Then he went into the house.But before he had a chance to speak, Jesus asked him, "What do you think, Peter? Do kings tax their own people or the people they have conquered? "

NET
25. He said, "Yes." When Peter came into the house, Jesus spoke to him first, "What do you think, Simon? From whom do earthly kings collect tolls or taxes— from their sons or from foreigners?"

ERVEN
25. Peter answered, "Yes, he does." Peter went into the house where Jesus was. Before Peter could speak, Jesus said to him, "The kings on the earth get different kinds of taxes from people. But who are those who pay the taxes? Are they the king's children? Or do other people pay the taxes? What do you think?"



Notes

No Verse Added

History

മത്തായി 17:25

  • അവൻ വീട്ടിൽ വന്നപ്പോൾ യേശു അവനോടു: “ശിമോനേ, നിനക്കു എന്തു തോന്നുന്നു? ഭൂമിയിലെ രാജാക്കന്മാർ ചുങ്കമോ കരമോ ആരോടു വാങ്ങുന്നു? പുത്രന്മാരോടോ അന്യരോടോ” എന്നു മുന്നിട്ടു ചോദിച്ചതിന്നു: അന്യരോടു എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.
  • KJV

    He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?
  • KJVP

    He saith, G3004 Yes. G3483 And G2532 when G3753 he was come G1525 into G1519 the G3588 house, G3614 Jesus G2424 prevented G4399 him, G846 saying, G3004 What G5101 thinkest G1380 thou, G4671 Simon G4613 ? of G575 whom G5101 do the G3588 kings G935 of the G3588 earth G1093 take G2983 custom G5056 or G2228 tribute G2778 ? of G575 their own G848 children, G5207 or G2228 of G575 strangers G245 ?
  • YLT

    And when he came into the house, Jesus anticipated him, saying, `What thinkest thou, Simon? the kings of the earth -- from whom do they receive custom or poll-tax? from their sons or from the strangers?`
  • ASV

    He saith, Yea. And when he came into the house, Jesus spake first to him, saying, What thinkest thou, Simon? the kings of the earth, from whom do they receive toll or tribute? from their sons, or from strangers?
  • WEB

    He said, "Yes." When he came into the house, Jesus anticipated him, saying, "What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth receive toll or tribute? From their children, or from strangers?"
  • ESV

    He said, "Yes." And when he came into the house, Jesus spoke to him first, saying, "What do you think, Simon? From whom do kings of the earth take toll or tax? From their sons or from others?"
  • RV

    He saith, Yea. And when he came into the house, Jesus spake first to him, saying, What thinkest thou, Simon? the kings of the earth, from whom do they receive toll or tribute? from their sons, or from strangers?
  • RSV

    He said, "Yes." And when he came home, Jesus spoke to him first, saying, "What do you think, Simon? From whom do kings of the earth take toll or tribute? From their sons or from others?"
  • NLT

    "Yes, he does," Peter replied. Then he went into the house.But before he had a chance to speak, Jesus asked him, "What do you think, Peter? Do kings tax their own people or the people they have conquered? "
  • NET

    He said, "Yes." When Peter came into the house, Jesus spoke to him first, "What do you think, Simon? From whom do earthly kings collect tolls or taxes— from their sons or from foreigners?"
  • ERVEN

    Peter answered, "Yes, he does." Peter went into the house where Jesus was. Before Peter could speak, Jesus said to him, "The kings on the earth get different kinds of taxes from people. But who are those who pay the taxes? Are they the king's children? Or do other people pay the taxes? What do you think?"
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References