സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
മത്തായി 6:7
MOV
7. പ്രാർത്ഥിക്കയിൽ നിങ്ങൾ ജാതികളെപ്പോലെ ജല്പനം ചെയ്യരുതു; അതിഭാഷണത്താൽ ഉത്തരം കിട്ടും എന്നല്ലോ അവർക്കു തോന്നുന്നതു.



KJV
7. {SCJ}But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen [do:] for they think that they shall be heard for their much speaking. {SCJ.}

KJVP
7. {SCJ} But G1161 when ye pray, G4336 use not vain repetitions G945 G3361 , as G5618 the G3588 heathen G1482 [do] : for G1063 they think G1380 that G3754 they shall be heard G1522 for G1722 their G848 much speaking. G4180 {SCJ.}

YLT
7. `And -- praying -- ye may not use vain repetitions like the nations, for they think that in their much speaking they shall be heard,

ASV
7. And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

WEB
7. In praying, don\'t use vain repetitions, as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking.

ESV
7. "And when you pray, do not heap up empty phrases as the Gentiles do, for they think that they will be heard for their many words.

RV
7. And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

RSV
7. "And in praying do not heap up empty phrases as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their many words.

NLT
7. "When you pray, don't babble on and on as people of other religions do. They think their prayers are answered merely by repeating their words again and again.

NET
7. When you pray, do not babble repetitiously like the Gentiles, because they think that by their many words they will be heard.

ERVEN
7. "And when you pray, don't be like the people who don't know God. They say the same things again and again. They think that if they say it enough, their god will hear them.



Notes

No Verse Added

History

മത്തായി 6:7

  • പ്രാർത്ഥിക്കയിൽ നിങ്ങൾ ജാതികളെപ്പോലെ ജല്പനം ചെയ്യരുതു; അതിഭാഷണത്താൽ ഉത്തരം കിട്ടും എന്നല്ലോ അവർക്കു തോന്നുന്നതു.
  • KJV

    But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
  • KJVP

    But G1161 when ye pray, G4336 use not vain repetitions G945 G3361 , as G5618 the G3588 heathen G1482 do : for G1063 they think G1380 that G3754 they shall be heard G1522 for G1722 their G848 much speaking. G4180
  • YLT

    `And -- praying -- ye may not use vain repetitions like the nations, for they think that in their much speaking they shall be heard,
  • ASV

    And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
  • WEB

    In praying, don\'t use vain repetitions, as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking.
  • ESV

    "And when you pray, do not heap up empty phrases as the Gentiles do, for they think that they will be heard for their many words.
  • RV

    And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
  • RSV

    "And in praying do not heap up empty phrases as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their many words.
  • NLT

    "When you pray, don't babble on and on as people of other religions do. They think their prayers are answered merely by repeating their words again and again.
  • NET

    When you pray, do not babble repetitiously like the Gentiles, because they think that by their many words they will be heard.
  • ERVEN

    "And when you pray, don't be like the people who don't know God. They say the same things again and again. They think that if they say it enough, their god will hear them.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References