സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
മത്തായി 6:28
MOV
28. ഉടുപ്പിനെക്കുറിച്ചു വിചാരപ്പെടുന്നതും എന്തു? വയലിലെ താമര എങ്ങനെ വളരുന്നു എന്നു നിരൂപിപ്പിൻ; അവ അദ്ധ്വാനിക്കുന്നില്ല, നൂല്ക്കുന്നതുമില്ല.



KJV
28. {SCJ}And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: {SCJ.}

KJVP
28. {SCJ} And G2532 why G5101 take ye thought G3309 for G4012 raiment G1742 ? Consider G2648 the G3588 lilies G2918 of the G3588 field, G68 how G4459 they grow; G837 they toil G2872 not, G3756 neither G3761 do they spin: G3514 {SCJ.}

YLT
28. and about clothing why are ye anxious? consider well the lilies of the field; how do they grow? they do not labour, nor do they spin;

ASV
28. And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:

WEB
28. Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don\'t toil, neither do they spin,

ESV
28. And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they neither toil nor spin,

RV
28. And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:

RSV
28. And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow; they neither toil nor spin;

NLT
28. "And why worry about your clothing? Look at the lilies of the field and how they grow. They don't work or make their clothing,

NET
28. Why do you worry about clothing? Think about how the flowers of the field grow; they do not work or spin.

ERVEN
28. "And why do you worry about clothes? Look at the wildflowers in the field. See how they grow. They don't work or make clothes for themselves.



Notes

No Verse Added

History

മത്തായി 6:28

  • ഉടുപ്പിനെക്കുറിച്ചു വിചാരപ്പെടുന്നതും എന്തു? വയലിലെ താമര എങ്ങനെ വളരുന്നു എന്നു നിരൂപിപ്പിൻ; അവ അദ്ധ്വാനിക്കുന്നില്ല, നൂല്ക്കുന്നതുമില്ല.
  • KJV

    And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
  • KJVP

    And G2532 why G5101 take ye thought G3309 for G4012 raiment G1742 ? Consider G2648 the G3588 lilies G2918 of the G3588 field, G68 how G4459 they grow; G837 they toil G2872 not, G3756 neither G3761 do they spin: G3514
  • YLT

    and about clothing why are ye anxious? consider well the lilies of the field; how do they grow? they do not labour, nor do they spin;
  • ASV

    And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
  • WEB

    Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don\'t toil, neither do they spin,
  • ESV

    And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they neither toil nor spin,
  • RV

    And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
  • RSV

    And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow; they neither toil nor spin;
  • NLT

    "And why worry about your clothing? Look at the lilies of the field and how they grow. They don't work or make their clothing,
  • NET

    Why do you worry about clothing? Think about how the flowers of the field grow; they do not work or spin.
  • ERVEN

    "And why do you worry about clothes? Look at the wildflowers in the field. See how they grow. They don't work or make clothes for themselves.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References