സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
രൂത്ത് 2:7
MOV
7. ഞാൻ കൊയ്ത്തുകാരുടെ പിന്നാലെ കറ്റകളുടെ ഇടയിൽ പെറുക്കിക്കൊള്ളട്ടെ എന്നു അവൾ ചോദിച്ചു; അങ്ങനെ അവൾ കാലത്തു വന്നു ഇതുവരെ പെറുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു; വീട്ടിൽ അല്പനേരമേ താമസിച്ചുള്ളു എന്നുത്തരം പറഞ്ഞു.



KJV
7. And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house.

KJVP
7. And she said, H559 I pray H4994 you , let me glean H3950 and gather H622 after H310 the reapers H7114 among the sheaves: H6016 so she came, H935 and hath continued H5975 even from H4480 H227 the morning H1242 until H5704 now, H6258 that H2088 she tarried H3427 a little H4592 in the house. H1004

YLT
7. and she saith, Let me glean, I pray thee -- and I have gathered among the sheaves after the reapers; and she cometh and remaineth since the morning and till now; she sat in the house a little.

ASV
7. And she said, Let me glean, I pray you, and gather after the reapers among the sheaves. So she came, and hath continued even from the morning until now, save that she tarried a little in the house.

WEB
7. She said, Please let me glean and gather after the reapers among the sheaves. So she came, and has continued even from the morning until now, except that she stayed a little in the house.

ESV
7. She said, 'Please let me glean and gather among the sheaves after the reapers.' So she came, and she has continued from early morning until now, except for a short rest."

RV
7. And she said, Let me glean, I pray you, and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, save that she tarried a little in the house.

RSV
7. She said, `Pray, let me glean and gather among the sheaves after the reapers.' So she came, and she has continued from early morning until now, without resting even for a moment."

NLT
7. She asked me this morning if she could gather grain behind the harvesters. She has been hard at work ever since, except for a few minutes' rest in the shelter."

NET
7. She asked, 'May I follow the harvesters and gather grain among the bundles?' Since she arrived she has been working hard from this morning until now— except for sitting in the resting hut a short time."

ERVEN
7. She came early this morning and asked me if she could follow the workers and gather the grain that was left on the ground. And she has been working ever since. That is her house over there."



Notes

No Verse Added

History

രൂത്ത് 2:7

  • ഞാൻ കൊയ്ത്തുകാരുടെ പിന്നാലെ കറ്റകളുടെ ഇടയിൽ പെറുക്കിക്കൊള്ളട്ടെ എന്നു അവൾ ചോദിച്ചു; അങ്ങനെ അവൾ കാലത്തു വന്നു ഇതുവരെ പെറുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു; വീട്ടിൽ അല്പനേരമേ താമസിച്ചുള്ളു എന്നുത്തരം പറഞ്ഞു.
  • KJV

    And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house.
  • KJVP

    And she said, H559 I pray H4994 you , let me glean H3950 and gather H622 after H310 the reapers H7114 among the sheaves: H6016 so she came, H935 and hath continued H5975 even from H4480 H227 the morning H1242 until H5704 now, H6258 that H2088 she tarried H3427 a little H4592 in the house. H1004
  • YLT

    and she saith, Let me glean, I pray thee -- and I have gathered among the sheaves after the reapers; and she cometh and remaineth since the morning and till now; she sat in the house a little.
  • ASV

    And she said, Let me glean, I pray you, and gather after the reapers among the sheaves. So she came, and hath continued even from the morning until now, save that she tarried a little in the house.
  • WEB

    She said, Please let me glean and gather after the reapers among the sheaves. So she came, and has continued even from the morning until now, except that she stayed a little in the house.
  • ESV

    She said, 'Please let me glean and gather among the sheaves after the reapers.' So she came, and she has continued from early morning until now, except for a short rest."
  • RV

    And she said, Let me glean, I pray you, and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, save that she tarried a little in the house.
  • RSV

    She said, `Pray, let me glean and gather among the sheaves after the reapers.' So she came, and she has continued from early morning until now, without resting even for a moment."
  • NLT

    She asked me this morning if she could gather grain behind the harvesters. She has been hard at work ever since, except for a few minutes' rest in the shelter."
  • NET

    She asked, 'May I follow the harvesters and gather grain among the bundles?' Since she arrived she has been working hard from this morning until now— except for sitting in the resting hut a short time."
  • ERVEN

    She came early this morning and asked me if she could follow the workers and gather the grain that was left on the ground. And she has been working ever since. That is her house over there."
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References