സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
സഭാപ്രസംഗി 11:5
MOV
5. കാറ്റിന്റെ ഗതി എങ്ങോട്ടെന്നും ഗർഭിണിയുടെ ഉദരത്തിൽ അസ്ഥികൾ ഉരുവായ്‍വരുന്നതു എങ്ങനെ എന്നും നീ അറിയാത്തതുപോലെ സകലവും ഉണ്ടാക്കുന്ന ദൈവത്തിന്റെ പ്രവൃത്തികളെ നീ അറിയുന്നില്ല.



KJV
5. As thou knowest not what [is] the way of the spirit, [nor] how the bones [do grow] in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all.

KJVP
5. As H834 thou knowest H3045 not H369 what H4100 [is] the way H1870 of the spirit, H7307 [nor] how the bones H6106 [do] [grow] in the womb H990 of her that is with child: H4392 even so H3602 thou knowest H3045 not H3808 H853 the works H4639 of God H430 who H834 maketh H6213 H853 all. H3605

YLT
5. As thou knowest not what [is] the way of the spirit, How -- bones in the womb of the full one, So thou knowest not the work of God who maketh the whole.

ASV
5. As thou knowest not what is the way of the wind, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child; even so thou knowest not the work of God who doeth all.

WEB
5. As you don\'t know what is the way of the wind, Nor how the bones grow in the womb of her who is with child; Even so you don\'t know the work of God who does all.

ESV
5. As you do not know the way the spirit comes to the bones in the womb of a woman with child, so you do not know the work of God who makes everything.

RV
5. As thou knowest not what is the way of the wind, {cf15i nor} how the bones {cf15i do grow} in the womb of her that is with child; even so thou knowest not the work of God who doeth all.

RSV
5. As you do not know how the spirit comes to the bones in the womb of a woman with child, so you do not know the work of God who makes everything.

NLT
5. Just as you cannot understand the path of the wind or the mystery of a tiny baby growing in its mother's womb, so you cannot understand the activity of God, who does all things.

NET
5. Just as you do not know the path of the wind, or how the bones form in the womb of a pregnant woman, so you do not know the work of God who makes everything.

ERVEN
5. You don't know where the wind blows. And you don't know how a baby grows in its mother's womb. In the same way, you don't know what God will do—and he makes everything happen.



Notes

No Verse Added

History

സഭാപ്രസംഗി 11:5

  • കാറ്റിന്റെ ഗതി എങ്ങോട്ടെന്നും ഗർഭിണിയുടെ ഉദരത്തിൽ അസ്ഥികൾ ഉരുവായ്‍വരുന്നതു എങ്ങനെ എന്നും നീ അറിയാത്തതുപോലെ സകലവും ഉണ്ടാക്കുന്ന ദൈവത്തിന്റെ പ്രവൃത്തികളെ നീ അറിയുന്നില്ല.
  • KJV

    As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all.
  • KJVP

    As H834 thou knowest H3045 not H369 what H4100 is the way H1870 of the spirit, H7307 nor how the bones H6106 do grow in the womb H990 of her that is with child: H4392 even so H3602 thou knowest H3045 not H3808 H853 the works H4639 of God H430 who H834 maketh H6213 H853 all. H3605
  • YLT

    As thou knowest not what is the way of the spirit, How -- bones in the womb of the full one, So thou knowest not the work of God who maketh the whole.
  • ASV

    As thou knowest not what is the way of the wind, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child; even so thou knowest not the work of God who doeth all.
  • WEB

    As you don\'t know what is the way of the wind, Nor how the bones grow in the womb of her who is with child; Even so you don\'t know the work of God who does all.
  • ESV

    As you do not know the way the spirit comes to the bones in the womb of a woman with child, so you do not know the work of God who makes everything.
  • RV

    As thou knowest not what is the way of the wind, {cf15i nor} how the bones {cf15i do grow} in the womb of her that is with child; even so thou knowest not the work of God who doeth all.
  • RSV

    As you do not know how the spirit comes to the bones in the womb of a woman with child, so you do not know the work of God who makes everything.
  • NLT

    Just as you cannot understand the path of the wind or the mystery of a tiny baby growing in its mother's womb, so you cannot understand the activity of God, who does all things.
  • NET

    Just as you do not know the path of the wind, or how the bones form in the womb of a pregnant woman, so you do not know the work of God who makes everything.
  • ERVEN

    You don't know where the wind blows. And you don't know how a baby grows in its mother's womb. In the same way, you don't know what God will do—and he makes everything happen.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References