സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യെശയ്യാ 13:18
MOV
18. അവരുടെ വില്ലുകൾ യുവാക്കളെ തകർത്തുകളയും; ഗർഭഫലത്തോടു അവക്കുകരുണ തോന്നുകയില്ല; പൈതങ്ങളെയും അവർ ആദരിക്കയില്ല.



KJV
18. [Their] bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.

KJVP
18. [Their] bows H7198 also shall dash H7376 the young men H5288 to pieces ; and they shall have no H3808 pity H7355 on the fruit H6529 of the womb; H990 their eye H5869 shall not H3808 spare H2347 H5921 children. H1121

YLT
18. And bows dash young men to pieces, And the fruit of the womb they pity not, On sons their eye hath no pity.

ASV
18. And their bows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.

WEB
18. Their bows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.

ESV
18. Their bows will slaughter the young men; they will have no mercy on the fruit of the womb; their eyes will not pity children.

RV
18. And {cf15i their} bows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.

RSV
18. Their bows will slaughter the young men; they will have no mercy on the fruit of the womb; their eyes will not pity children.

NLT
18. The attacking armies will shoot down the young men with arrows. They will have no mercy on helpless babies and will show no compassion for children."

NET
18. Their arrows will cut young men to ribbons; they have no compassion on a person's offspring, they will not look with pity on children.

ERVEN
18. They will walk on the bows of the young soldiers of Babylon. The enemy soldiers will not show any kindness or mercy even to the babies and young children.



Notes

No Verse Added

History

യെശയ്യാ 13:18

  • അവരുടെ വില്ലുകൾ യുവാക്കളെ തകർത്തുകളയും; ഗർഭഫലത്തോടു അവക്കുകരുണ തോന്നുകയില്ല; പൈതങ്ങളെയും അവർ ആദരിക്കയില്ല.
  • KJV

    Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
  • KJVP

    Their bows H7198 also shall dash H7376 the young men H5288 to pieces ; and they shall have no H3808 pity H7355 on the fruit H6529 of the womb; H990 their eye H5869 shall not H3808 spare H2347 H5921 children. H1121
  • YLT

    And bows dash young men to pieces, And the fruit of the womb they pity not, On sons their eye hath no pity.
  • ASV

    And their bows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
  • WEB

    Their bows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
  • ESV

    Their bows will slaughter the young men; they will have no mercy on the fruit of the womb; their eyes will not pity children.
  • RV

    And {cf15i their} bows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
  • RSV

    Their bows will slaughter the young men; they will have no mercy on the fruit of the womb; their eyes will not pity children.
  • NLT

    The attacking armies will shoot down the young men with arrows. They will have no mercy on helpless babies and will show no compassion for children."
  • NET

    Their arrows will cut young men to ribbons; they have no compassion on a person's offspring, they will not look with pity on children.
  • ERVEN

    They will walk on the bows of the young soldiers of Babylon. The enemy soldiers will not show any kindness or mercy even to the babies and young children.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References