MOV
3. ജാതികളുടെ ചട്ടങ്ങൾ മിത്ഥ്യാമൂർത്തിയെ സംബന്ധിക്കുന്നു; അതു ഒരുവൻ കാട്ടിൽനിന്നു വെട്ടിക്കൊണ്ടുവന്ന മരവും ആശാരി വാച്ചികൊണ്ടു ചെയ്ത പണിയും അത്രേ.
KJV
3. For the customs of the people [are] vain: for [one] cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe.
KJVP
3. For H3588 the customs H2708 of the people H5971 [are] vain: H1892 for H3588 [one] cutteth H3772 a tree H6086 out of the forest H4480 H3293 , the work H4639 of the hands H3027 of the workman, H2796 with the axe. H4621
YLT
3. For the statutes of the peoples are vanity, For a tree from a forest hath one cut, Work of the hands of an artificer, with an axe,
ASV
3. For the customs of the peoples are vanity; for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe.
WEB
3. For the customs of the peoples are vanity; for one cuts a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe.
ESV
3. for the customs of the peoples are vanity. A tree from the forest is cut down and worked with an axe by the hands of a craftsman.
RV
3. For the customs of the peoples are vanity: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe.
RSV
3. for the customs of the peoples are false. A tree from the forest is cut down, and worked with an axe by the hands of a craftsman.
NLT
3. Their ways are futile and foolish. They cut down a tree, and a craftsman carves an idol.
NET
3. For the religion of these people is worthless. They cut down a tree in the forest, and a craftsman makes it into an idol with his tools.
ERVEN
3. The customs of other people are worth nothing. Their idols are nothing but wood from the forest. Their idols are made by workers with their chisels.