സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
സെഫന്യാവു 2:15
MOV
15. ഞാനേയുള്ളു; ഞാനല്ലാതെ മറ്റാരുമില്ല എന്നു ഹൃദയത്തിൽ പറഞ്ഞു നിർഭയം വസിച്ചിരുന്ന ഉല്ലസിതനഗരം ഇതു തന്നേ; ഇതു ശൂന്യവും മൃഗങ്ങൾക്കു കിടപ്പിടവുമായ്തീർന്നതെങ്ങനെ; അതിന്നരികെ കൂടിപോകുന്ന ഏവനും ചൂളകത്തി കൈ കുലുക്കും.



KJV
15. This [is] the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I [am,] and [there is] none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, [and] wag his hand.

KJVP
15. This H2063 [is] the rejoicing H5947 city H5892 that dwelt H3427 carelessly, H983 that said H559 in her heart, H3824 I H589 [am] , and [there] [is] none H657 beside H5750 me: how H349 is she become H1961 a desolation, H8047 a place for beasts H2416 to lie down H4769 in! every one H3605 that passeth H5674 by H5921 her shall hiss, H8319 [and] wag H5128 his hand. H3027

YLT
15. This [is] the exulting city that is dwelling confidently, That is saying in her heart, `I [am], and beside me there is none,` How hath she been for a desolation, A crouching-place for beasts, Every one passing by her doth hiss, He doth shake his hand!

ASV
15. This is the joyous city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none besides me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.

WEB
15. This is the joyous city that lived carelessly, that said in her heart, "I am, and there is none besides me." How she has become a desolation, a place for animals to lie down in! Everyone who passes by her will hiss, and shake their fists.

ESV
15. This is the exultant city that lived securely, that said in her heart, "I am, and there is no one else." What a desolation she has become, a lair for wild beasts! Everyone who passes by her hisses and shakes his fist.

RV
15. This is the joyous city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none else beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.

RSV
15. This is the exultant city that dwelt secure, that said to herself, "I am and there is none else." What a desolation she has become, a lair for wild beasts! Every one who passes by her hisses and shakes his fist.

NLT
15. This is the boisterous city, once so secure. "I am the greatest!" it boasted. "No other city can compare with me!" But now, look how it has become an utter ruin, a haven for wild animals. Everyone passing by will laugh in derision and shake a defiant fist.

NET
15. This is how the once-proud city will end up— the city that was so secure. She thought to herself, "I am unique! No one can compare to me!" What a heap of ruins she has become, a place where wild animals live! Everyone who passes by her taunts her and shakes his fist.

ERVEN
15. Nineveh is so proud now. It is such a happy city. The people think they are safe. They think Nineveh is the greatest place in the world, but it will be destroyed! It will be an empty place where only wild animals go to rest. People who pass by will whistle and shake their heads when they see how badly the city was destroyed.



Notes

No Verse Added

History

സെഫന്യാവു 2:15

  • ഞാനേയുള്ളു; ഞാനല്ലാതെ മറ്റാരുമില്ല എന്നു ഹൃദയത്തിൽ പറഞ്ഞു നിർഭയം വസിച്ചിരുന്ന ഉല്ലസിതനഗരം ഇതു തന്നേ; ഇതു ശൂന്യവും മൃഗങ്ങൾക്കു കിടപ്പിടവുമായ്തീർന്നതെങ്ങനെ; അതിന്നരികെ കൂടിപോകുന്ന ഏവനും ചൂളകത്തി കൈ കുലുക്കും.
  • KJV

    This is the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.
  • KJVP

    This H2063 is the rejoicing H5947 city H5892 that dwelt H3427 carelessly, H983 that said H559 in her heart, H3824 I H589 am , and there is none H657 beside H5750 me: how H349 is she become H1961 a desolation, H8047 a place for beasts H2416 to lie down H4769 in! every one H3605 that passeth H5674 by H5921 her shall hiss, H8319 and wag H5128 his hand. H3027
  • YLT

    This is the exulting city that is dwelling confidently, That is saying in her heart, `I am, and beside me there is none,` How hath she been for a desolation, A crouching-place for beasts, Every one passing by her doth hiss, He doth shake his hand!
  • ASV

    This is the joyous city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none besides me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.
  • WEB

    This is the joyous city that lived carelessly, that said in her heart, "I am, and there is none besides me." How she has become a desolation, a place for animals to lie down in! Everyone who passes by her will hiss, and shake their fists.
  • ESV

    This is the exultant city that lived securely, that said in her heart, "I am, and there is no one else." What a desolation she has become, a lair for wild beasts! Everyone who passes by her hisses and shakes his fist.
  • RV

    This is the joyous city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none else beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.
  • RSV

    This is the exultant city that dwelt secure, that said to herself, "I am and there is none else." What a desolation she has become, a lair for wild beasts! Every one who passes by her hisses and shakes his fist.
  • NLT

    This is the boisterous city, once so secure. "I am the greatest!" it boasted. "No other city can compare with me!" But now, look how it has become an utter ruin, a haven for wild animals. Everyone passing by will laugh in derision and shake a defiant fist.
  • NET

    This is how the once-proud city will end up— the city that was so secure. She thought to herself, "I am unique! No one can compare to me!" What a heap of ruins she has become, a place where wild animals live! Everyone who passes by her taunts her and shakes his fist.
  • ERVEN

    Nineveh is so proud now. It is such a happy city. The people think they are safe. They think Nineveh is the greatest place in the world, but it will be destroyed! It will be an empty place where only wild animals go to rest. People who pass by will whistle and shake their heads when they see how badly the city was destroyed.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References