സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
മർക്കൊസ് 16:10
MOV
10. അവൾ ചെന്നു അവനോടുകൂടെ ഇരുന്നവരായി ദുഃഖിച്ചും കരഞ്ഞുംകൊണ്ടിരുന്നവരോടു അറിയിച്ചു.



KJV
10. [And] she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.

KJVP
10. [And] she G1565 went G4198 and told G518 them that had been G1096 with G3326 him, G846 as they mourned G3996 and G2532 wept. G2799

YLT
10. she having gone, told those who had been with him, mourning and weeping;

ASV
10. She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.

WEB
10. She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.

ESV
10. She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.

RV
10. She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.

RSV
10. She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.

NLT
10. She went to the disciples, who were grieving and weeping, and told them what had happened.

NET
10. She went out and told those who were with him, while they were mourning and weeping.

ERVEN
10. After Mary saw Jesus, she went and told his followers. They were very sad and were crying.



Notes

No Verse Added

History

മർക്കൊസ് 16:10

  • അവൾ ചെന്നു അവനോടുകൂടെ ഇരുന്നവരായി ദുഃഖിച്ചും കരഞ്ഞുംകൊണ്ടിരുന്നവരോടു അറിയിച്ചു.
  • KJV

    And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
  • KJVP

    And she G1565 went G4198 and told G518 them that had been G1096 with G3326 him, G846 as they mourned G3996 and G2532 wept. G2799
  • YLT

    she having gone, told those who had been with him, mourning and weeping;
  • ASV

    She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
  • WEB

    She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
  • ESV

    She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
  • RV

    She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
  • RSV

    She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
  • NLT

    She went to the disciples, who were grieving and weeping, and told them what had happened.
  • NET

    She went out and told those who were with him, while they were mourning and weeping.
  • ERVEN

    After Mary saw Jesus, she went and told his followers. They were very sad and were crying.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References