സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യോഹന്നാൻ 16:30
MOV
30. നീ സകലവും അറിയുന്നു എന്നും ആരും നിന്നോടു ചോദിപ്പാൻ നിനക്കു ആവശ്യം ഇല്ല എന്നും ഞങ്ങൾ ഇപ്പോൾ അറിയുന്നു; ഇതിനാൽ നീ ദൈവത്തിന്റെ അടുക്കൽനിന്നു വന്നിരിക്കുന്നു എന്നു ഞങ്ങൾ വിശ്വസിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.



KJV
30. Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.

KJVP
30. Now G3568 are we sure G1492 that G3754 thou knowest G1492 all things, G3956 and G2532 needest G2192 G5532 not G3756 that G2443 any man G5100 should ask G2065 thee: G4571 by G1722 this G5129 we believe G4100 that G3754 thou camest forth G1831 from G575 God. G2316

YLT
30. now we have known that thou hast known all things, and hast no need that any one do question thee; in this we believe that from God thou didst come forth.`

ASV
30. Now know we that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.

WEB
30. Now we know that you know all things, and don\'t need for anyone to question you. By this we believe that you came forth from God."

ESV
30. Now we know that you know all things and do not need anyone to question you; this is why we believe that you came from God."

RV
30. Now know we that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.

RSV
30. Now we know that you know all things, and need none to question you; by this we believe that you came from God."

NLT
30. Now we understand that you know everything, and there's no need to question you. From this we believe that you came from God."

NET
30. Now we know that you know everything and do not need anyone to ask you anything. Because of this we believe that you have come from God."

ERVEN
30. We can see now that you know all things. You answer our questions even before we ask them. This makes us believe that you came from God."



Notes

No Verse Added

History

യോഹന്നാൻ 16:30

  • നീ സകലവും അറിയുന്നു എന്നും ആരും നിന്നോടു ചോദിപ്പാൻ നിനക്കു ആവശ്യം ഇല്ല എന്നും ഞങ്ങൾ ഇപ്പോൾ അറിയുന്നു; ഇതിനാൽ നീ ദൈവത്തിന്റെ അടുക്കൽനിന്നു വന്നിരിക്കുന്നു എന്നു ഞങ്ങൾ വിശ്വസിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
  • KJV

    Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
  • KJVP

    Now G3568 are we sure G1492 that G3754 thou knowest G1492 all things, G3956 and G2532 needest G2192 G5532 not G3756 that G2443 any man G5100 should ask G2065 thee: G4571 by G1722 this G5129 we believe G4100 that G3754 thou camest forth G1831 from G575 God. G2316
  • YLT

    now we have known that thou hast known all things, and hast no need that any one do question thee; in this we believe that from God thou didst come forth.`
  • ASV

    Now know we that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
  • WEB

    Now we know that you know all things, and don\'t need for anyone to question you. By this we believe that you came forth from God."
  • ESV

    Now we know that you know all things and do not need anyone to question you; this is why we believe that you came from God."
  • RV

    Now know we that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
  • RSV

    Now we know that you know all things, and need none to question you; by this we believe that you came from God."
  • NLT

    Now we understand that you know everything, and there's no need to question you. From this we believe that you came from God."
  • NET

    Now we know that you know everything and do not need anyone to ask you anything. Because of this we believe that you have come from God."
  • ERVEN

    We can see now that you know all things. You answer our questions even before we ask them. This makes us believe that you came from God."
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References