സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
പ്രവൃത്തികൾ 21:26
MOV
26. അങ്ങനെ പൌലൊസ് ആ പുരുഷന്മാരെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടു പിറ്റെന്നാൾ അവരോടുകൂടെ തന്നെ ശുദ്ധിവരുത്തി ദൈവാലയത്തിൽ ചെന്നു; അവരിൽ ഓരോരുത്തന്നുവേണ്ടി വഴിപാടു കഴിപ്പാനുള്ള ശുദ്ധീകരണകാലം തികഞ്ഞു എന്നു ബോധിപ്പിച്ചു.



KJV
26. Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them.

KJVP
26. Then G5119 Paul G3972 took G3880 the G3588 men, G435 and the G3588 next G2192 day G2250 purifying G48 himself with G4862 them G846 entered G1524 into G1519 the G3588 temple, G2411 to signify G1229 the G3588 accomplishment G1604 of the G3588 days G2250 of purification, G49 until G2193 G3757 that an offering G4376 should be offered G4374 for G5228 every G1538 one G1520 of them. G846

YLT
26. Then Paul, having taken the men, on the following day, with them having purified himself, was entering into the temple, announcing the fulfilment of the days of the purification, till the offering was offered for each one of them.

ASV
26. Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them went into the temple, declaring the fulfilment of the days of purification, until the offering was offered for every one of them.

WEB
26. Then Paul took the men, and the next day, purified himself and went with them into the temple, declaring the fulfillment of the days of purification, until the offering was offered for every one of them.

ESV
26. Then Paul took the men, and the next day he purified himself along with them and went into the temple, giving notice when the days of purification would be fulfilled and the offering presented for each one of them.

RV
26. Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them went into the temple, declaring the fulfillment of the days of purification, until the offering was offered for every one of them.

RSV
26. Then Paul took the men, and the next day he purified himself with them and went into the temple, to give notice when the days of purification would be fulfilled and the offering presented for every one of them.

NLT
26. So Paul went to the Temple the next day with the other men. They had already started the purification ritual, so he publicly announced the date when their vows would end and sacrifices would be offered for each of them.

NET
26. Then Paul took the men the next day, and after he had purified himself along with them, he went to the temple and gave notice of the completion of the days of purification, when the sacrifice would be offered for each of them.

ERVEN
26. So Paul took the four men with him. The next day he shared in their cleansing ceremony. Then he went to the Temple area and announced the time when the days of the cleansing ceremony would be finished. On the last day an offering would be given for each of the men.



Notes

No Verse Added

History

പ്രവൃത്തികൾ 21:26

  • അങ്ങനെ പൌലൊസ് ആ പുരുഷന്മാരെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടു പിറ്റെന്നാൾ അവരോടുകൂടെ തന്നെ ശുദ്ധിവരുത്തി ദൈവാലയത്തിൽ ചെന്നു; അവരിൽ ഓരോരുത്തന്നുവേണ്ടി വഴിപാടു കഴിപ്പാനുള്ള ശുദ്ധീകരണകാലം തികഞ്ഞു എന്നു ബോധിപ്പിച്ചു.
  • KJV

    Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them.
  • KJVP

    Then G5119 Paul G3972 took G3880 the G3588 men, G435 and the G3588 next G2192 day G2250 purifying G48 himself with G4862 them G846 entered G1524 into G1519 the G3588 temple, G2411 to signify G1229 the G3588 accomplishment G1604 of the G3588 days G2250 of purification, G49 until G2193 G3757 that an offering G4376 should be offered G4374 for G5228 every G1538 one G1520 of them. G846
  • YLT

    Then Paul, having taken the men, on the following day, with them having purified himself, was entering into the temple, announcing the fulfilment of the days of the purification, till the offering was offered for each one of them.
  • ASV

    Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them went into the temple, declaring the fulfilment of the days of purification, until the offering was offered for every one of them.
  • WEB

    Then Paul took the men, and the next day, purified himself and went with them into the temple, declaring the fulfillment of the days of purification, until the offering was offered for every one of them.
  • ESV

    Then Paul took the men, and the next day he purified himself along with them and went into the temple, giving notice when the days of purification would be fulfilled and the offering presented for each one of them.
  • RV

    Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them went into the temple, declaring the fulfillment of the days of purification, until the offering was offered for every one of them.
  • RSV

    Then Paul took the men, and the next day he purified himself with them and went into the temple, to give notice when the days of purification would be fulfilled and the offering presented for every one of them.
  • NLT

    So Paul went to the Temple the next day with the other men. They had already started the purification ritual, so he publicly announced the date when their vows would end and sacrifices would be offered for each of them.
  • NET

    Then Paul took the men the next day, and after he had purified himself along with them, he went to the temple and gave notice of the completion of the days of purification, when the sacrifice would be offered for each of them.
  • ERVEN

    So Paul took the four men with him. The next day he shared in their cleansing ceremony. Then he went to the Temple area and announced the time when the days of the cleansing ceremony would be finished. On the last day an offering would be given for each of the men.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References