സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
പ്രവൃത്തികൾ 21:33
MOV
33. സഹസ്രാധിപൻ അടത്തുവന്നു അവനെ പിടിച്ചു രണ്ടു ചങ്ങലവെപ്പാൻ കല്പിച്ചു; ആർ എന്നും എന്തു ചെയ്തു എന്നും ചോദിച്ചു.



KJV
33. Then the chief captain came near, and took him, and commanded [him] to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.

KJVP
33. Then G5119 the G3588 chief captain G5506 came near, G1448 and took G1949 him, G846 and G2532 commanded G2753 [him] to be bound G1210 with two G1417 chains; G254 and G2532 demanded G4441 who G5101 he was G1498 G302 , and G2532 what G5101 he had G2076 done. G4160

YLT
33. Then the chief captain, having come nigh, took him, and commanded [him] to be bound with two chains, and was inquiring who he may be, and what it is he hath been doing,

ASV
33. Then the chief captain came near, and laid hold on him, and commanded him to be bound with two chains; and inquired who he was, and what he had done.

WEB
33. Then the commanding officer came near, arrested him, commanded him to be bound with two chains, and inquired who he was and what he had done.

ESV
33. Then the tribune came up and arrested him and ordered him to be bound with two chains. He inquired who he was and what he had done.

RV
33. Then the chief captain came near, and laid hold on him, and commanded him to be bound with two chains; and inquired who he was, and what he had done.

RSV
33. Then the tribune came up and arrested him, and ordered him to be bound with two chains. He inquired who he was and what he had done.

NLT
33. Then the commander arrested him and ordered him bound with two chains. He asked the crowd who he was and what he had done.

NET
33. Then the commanding officer came up and arrested him and ordered him to be tied up with two chains; he then asked who he was and what he had done.

ERVEN
33. The commander went over to Paul and arrested him. He told his soldiers to tie him up with two chains. Then he asked, "Who is this man? What has he done wrong?"



Notes

No Verse Added

പ്രവൃത്തികൾ 21:33

  • സഹസ്രാധിപൻ അടത്തുവന്നു അവനെ പിടിച്ചു രണ്ടു ചങ്ങലവെപ്പാൻ കല്പിച്ചു; ആർ എന്നും എന്തു ചെയ്തു എന്നും ചോദിച്ചു.
  • KJV

    Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.
  • KJVP

    Then G5119 the G3588 chief captain G5506 came near, G1448 and took G1949 him, G846 and G2532 commanded G2753 him to be bound G1210 with two G1417 chains; G254 and G2532 demanded G4441 who G5101 he was G1498 G302 , and G2532 what G5101 he had G2076 done. G4160
  • YLT

    Then the chief captain, having come nigh, took him, and commanded him to be bound with two chains, and was inquiring who he may be, and what it is he hath been doing,
  • ASV

    Then the chief captain came near, and laid hold on him, and commanded him to be bound with two chains; and inquired who he was, and what he had done.
  • WEB

    Then the commanding officer came near, arrested him, commanded him to be bound with two chains, and inquired who he was and what he had done.
  • ESV

    Then the tribune came up and arrested him and ordered him to be bound with two chains. He inquired who he was and what he had done.
  • RV

    Then the chief captain came near, and laid hold on him, and commanded him to be bound with two chains; and inquired who he was, and what he had done.
  • RSV

    Then the tribune came up and arrested him, and ordered him to be bound with two chains. He inquired who he was and what he had done.
  • NLT

    Then the commander arrested him and ordered him bound with two chains. He asked the crowd who he was and what he had done.
  • NET

    Then the commanding officer came up and arrested him and ordered him to be tied up with two chains; he then asked who he was and what he had done.
  • ERVEN

    The commander went over to Paul and arrested him. He told his soldiers to tie him up with two chains. Then he asked, "Who is this man? What has he done wrong?"
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References