സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ഉല്പത്തി 21:7
MOV
7. സാറാ മക്കൾക്കു മുലകൊടുക്കുമെന്നു അബ്രാഹാമിനോടു ആർ പറയുമായിരുന്നു. അവന്റെ വാർദ്ധക്യത്തിലല്ലോ ഞാൻ ഒരു മകനെ പ്രസവിച്ചതു എന്നും അവൾ പറഞ്ഞു.



KJV
7. And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born [him] a son in his old age.

KJVP
7. And she said, H559 Who H4310 would have said H4448 unto Abraham, H85 that Sarah H8283 should have given children suck H3243 H1121 ? for H3588 I have born H3205 [him] a son H1121 in his old age. H2208

YLT
7. She saith also, `Who hath said to Abraham, Sarah hath suckled sons, that I have born a son for his old age?`

ASV
7. And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should give children suck? For I have borne him a son in his old age.

WEB
7. She said, "Who would have said to Abraham, that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age."

ESV
7. And she said, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age."

RV
7. And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should give children suck? for I have borne him a son in his old age.

RSV
7. And she said, "Who would have said to Abraham that Sarah would suckle children? Yet I have borne him a son in his old age."

NLT
7. Who would have said to Abraham that Sarah would nurse a baby? Yet I have given Abraham a son in his old age!"

NET
7. She went on to say, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have given birth to a son for him in his old age!"

ERVEN
7. No one thought that I, Sarah, would be able to have Abraham's child. But I have given Abraham a son, even though he is old."



Notes

No Verse Added

History

ഉല്പത്തി 21:7

  • സാറാ മക്കൾക്കു മുലകൊടുക്കുമെന്നു അബ്രാഹാമിനോടു ആർ പറയുമായിരുന്നു. അവന്റെ വാർദ്ധക്യത്തിലല്ലോ ഞാൻ ഒരു മകനെ പ്രസവിച്ചതു എന്നും അവൾ പറഞ്ഞു.
  • KJV

    And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age.
  • KJVP

    And she said, H559 Who H4310 would have said H4448 unto Abraham, H85 that Sarah H8283 should have given children suck H3243 H1121 ? for H3588 I have born H3205 him a son H1121 in his old age. H2208
  • YLT

    She saith also, `Who hath said to Abraham, Sarah hath suckled sons, that I have born a son for his old age?`
  • ASV

    And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should give children suck? For I have borne him a son in his old age.
  • WEB

    She said, "Who would have said to Abraham, that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age."
  • ESV

    And she said, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age."
  • RV

    And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should give children suck? for I have borne him a son in his old age.
  • RSV

    And she said, "Who would have said to Abraham that Sarah would suckle children? Yet I have borne him a son in his old age."
  • NLT

    Who would have said to Abraham that Sarah would nurse a baby? Yet I have given Abraham a son in his old age!"
  • NET

    She went on to say, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have given birth to a son for him in his old age!"
  • ERVEN

    No one thought that I, Sarah, would be able to have Abraham's child. But I have given Abraham a son, even though he is old."
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References