സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ഉല്പത്തി 23:4
MOV
4. ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ പരദേശിയും വന്നു പാർക്കുന്നവനും ആകുന്നു; ഞാൻ എന്റെ മരിച്ചവളെ കൊണ്ടുപോയി അടക്കേണ്ടതിന്നു എനിക്കു നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ഒരു ശ്മശാനഭൂമി അവകാശമായി തരുവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.



KJV
4. I [am] a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.

KJVP
4. I H595 [am] a stranger H1616 and a sojourner H8453 with H5973 you: give H5414 me a possession H272 of a burial place H6913 with H5973 you , that I may bury H6912 my dead H4191 out of my sight H4480 H6440 .

YLT
4. `A sojourner and a settler I [am] with you; give to me a possession of a burying-place with you, and I bury my dead from before me.`

ASV
4. I am a stranger and a sojourner with you. Give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight.

WEB
4. "I am a stranger and a foreigner living with you. Give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight."

ESV
4. "I am a sojourner and foreigner among you; give me property among you for a burying place, that I may bury my dead out of my sight."

RV
4. I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.

RSV
4. "I am a stranger and a sojourner among you; give me property among you for a burying place, that I may bury my dead out of my sight."

NLT
4. "Here I am, a stranger and a foreigner among you. Please sell me a piece of land so I can give my wife a proper burial."

NET
4. "I am a temporary settler among you. Grant me ownership of a burial site among you so that I may bury my dead."

ERVEN
4. "I am only a foreigner staying in your country. I have no place to bury my wife. Please give me some land so that I can bury her."



Notes

No Verse Added

History

ഉല്പത്തി 23:4

  • ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ പരദേശിയും വന്നു പാർക്കുന്നവനും ആകുന്നു; ഞാൻ എന്റെ മരിച്ചവളെ കൊണ്ടുപോയി അടക്കേണ്ടതിന്നു എനിക്കു നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ഒരു ശ്മശാനഭൂമി അവകാശമായി തരുവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
  • KJV

    I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.
  • KJVP

    I H595 am a stranger H1616 and a sojourner H8453 with H5973 you: give H5414 me a possession H272 of a burial place H6913 with H5973 you , that I may bury H6912 my dead H4191 out of my sight H4480 H6440 .
  • YLT

    `A sojourner and a settler I am with you; give to me a possession of a burying-place with you, and I bury my dead from before me.`
  • ASV

    I am a stranger and a sojourner with you. Give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight.
  • WEB

    "I am a stranger and a foreigner living with you. Give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight."
  • ESV

    "I am a sojourner and foreigner among you; give me property among you for a burying place, that I may bury my dead out of my sight."
  • RV

    I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.
  • RSV

    "I am a stranger and a sojourner among you; give me property among you for a burying place, that I may bury my dead out of my sight."
  • NLT

    "Here I am, a stranger and a foreigner among you. Please sell me a piece of land so I can give my wife a proper burial."
  • NET

    "I am a temporary settler among you. Grant me ownership of a burial site among you so that I may bury my dead."
  • ERVEN

    "I am only a foreigner staying in your country. I have no place to bury my wife. Please give me some land so that I can bury her."
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References