സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ഉല്പത്തി 28:14
MOV
14. നിന്റെ സന്തതി ഭൂമിയിലെ പൊടിപോലെ ആകും; നീ പടിഞ്ഞാറോട്ടും കിഴക്കോട്ടും വടക്കോട്ടും തെക്കോട്ടും പരക്കും; നീ മുഖാന്തരവും നിന്റെ സന്തതി മുഖാന്തരവും ഭൂമിയിലെ സകലവംശങ്ങളും അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടും.



KJV
14. And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.

KJVP
14. And thy seed H2233 shall be H1961 as the dust H6083 of the earth, H776 and thou shalt spread abroad H6555 to the west, H3220 and to the east, H6924 and to the north, H6828 and to the south: H5045 and in thee and in thy seed H2233 shall all H3605 the families H4940 of the earth H127 be blessed. H1288

YLT
14. and thy seed hath been as the dust of the land, and thou hast broken forth westward, and eastward, and northward, and southward, and all families of the ground have been blessed in thee and in thy seed.

ASV
14. And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south. And in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.

WEB
14. Your seed will be as the dust of the earth, and you will spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south. In you and in your seed will all the families of the earth be blessed.

ESV
14. Your offspring shall be like the dust of the earth, and you shall spread abroad to the west and to the east and to the north and to the south, and in you and your offspring shall all the families of the earth be blessed.

RV
14. and thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.

RSV
14. and your descendants shall be like the dust of the earth, and you shall spread abroad to the west and to the east and to the north and to the south; and by you and your descendants shall all the families of the earth bless themselves.

NLT
14. Your descendants will be as numerous as the dust of the earth! They will spread out in all directions-- to the west and the east, to the north and the south. And all the families of the earth will be blessed through you and your descendants.

NET
14. Your descendants will be like the dust of the earth, and you will spread out to the west, east, north, and south. All the families of the earth will pronounce blessings on one another using your name and that of your descendants.

ERVEN
14. You will have as many descendants as there are particles of dust on the earth. They will spread east and west, north and south. All the families on earth will be blessed because of you and your descendants.



Notes

No Verse Added

History

ഉല്പത്തി 28:14

  • നിന്റെ സന്തതി ഭൂമിയിലെ പൊടിപോലെ ആകും; നീ പടിഞ്ഞാറോട്ടും കിഴക്കോട്ടും വടക്കോട്ടും തെക്കോട്ടും പരക്കും; നീ മുഖാന്തരവും നിന്റെ സന്തതി മുഖാന്തരവും ഭൂമിയിലെ സകലവംശങ്ങളും അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടും.
  • KJV

    And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
  • KJVP

    And thy seed H2233 shall be H1961 as the dust H6083 of the earth, H776 and thou shalt spread abroad H6555 to the west, H3220 and to the east, H6924 and to the north, H6828 and to the south: H5045 and in thee and in thy seed H2233 shall all H3605 the families H4940 of the earth H127 be blessed. H1288
  • YLT

    and thy seed hath been as the dust of the land, and thou hast broken forth westward, and eastward, and northward, and southward, and all families of the ground have been blessed in thee and in thy seed.
  • ASV

    And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south. And in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
  • WEB

    Your seed will be as the dust of the earth, and you will spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south. In you and in your seed will all the families of the earth be blessed.
  • ESV

    Your offspring shall be like the dust of the earth, and you shall spread abroad to the west and to the east and to the north and to the south, and in you and your offspring shall all the families of the earth be blessed.
  • RV

    and thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
  • RSV

    and your descendants shall be like the dust of the earth, and you shall spread abroad to the west and to the east and to the north and to the south; and by you and your descendants shall all the families of the earth bless themselves.
  • NLT

    Your descendants will be as numerous as the dust of the earth! They will spread out in all directions-- to the west and the east, to the north and the south. And all the families of the earth will be blessed through you and your descendants.
  • NET

    Your descendants will be like the dust of the earth, and you will spread out to the west, east, north, and south. All the families of the earth will pronounce blessings on one another using your name and that of your descendants.
  • ERVEN

    You will have as many descendants as there are particles of dust on the earth. They will spread east and west, north and south. All the families on earth will be blessed because of you and your descendants.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References