സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
നെഹെമ്യാവു 2:2
MOV
2. രാജാവു എന്നോടു: നിന്റെ മുഖം വാടിയിരിക്കുന്നതു എന്തു? നിനക്കു ദീനം ഒന്നും ഇല്ലല്ലോ; ഇതു മനോ ദുഃഖമല്ലാതെ മറ്റൊന്നുമല്ല എന്നു പറഞ്ഞു.



KJV
2. Wherefore the king said unto me, Why [is] thy countenance sad, seeing thou [art] not sick? this [is] nothing [else] but sorrow of heart. Then I was very sore afraid,

KJVP
2. Wherefore the king H4428 said H559 unto me, Why H4069 [is] thy countenance H6440 sad, H7451 seeing thou H859 [art] not H369 sick H2470 ? this H2088 [is] nothing H369 [else] but H3588 H518 sorrow H7455 of heart. H3820 Then I was very H3966 sore H7235 afraid, H3372

YLT
2. and the king saith to me, `Wherefore [is] thy face sad, and thou not sick? this is nothing except sadness of heart;` and I fear very much,

ASV
2. And the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid.

WEB
2. The king said to me, Why is your face sad, seeing you are not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid.

ESV
2. And the king said to me, "Why is your face sad, seeing you are not sick? This is nothing but sadness of the heart." Then I was very much afraid.

RV
2. And the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid.

RSV
2. And the king said to me, "Why is your face sad, seeing you are not sick? This is nothing else but sadness of the heart." Then I was very much afraid.

NLT
2. So the king asked me, "Why are you looking so sad? You don't look sick to me. You must be deeply troubled." Then I was terrified,

NET
2. So the king said to me, "Why do you appear to be depressed when you aren't sick? What can this be other than sadness of heart?" This made me very fearful.

ERVEN
2. So the king asked me, "Are you sick? Why do you look sad? I think your heart is full of sadness." Then I was very afraid.



Notes

No Verse Added

History

നെഹെമ്യാവു 2:2

  • രാജാവു എന്നോടു: നിന്റെ മുഖം വാടിയിരിക്കുന്നതു എന്തു? നിനക്കു ദീനം ഒന്നും ഇല്ലല്ലോ; ഇതു മനോ ദുഃഖമല്ലാതെ മറ്റൊന്നുമല്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
  • KJV

    Wherefore the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid,
  • KJVP

    Wherefore the king H4428 said H559 unto me, Why H4069 is thy countenance H6440 sad, H7451 seeing thou H859 art not H369 sick H2470 ? this H2088 is nothing H369 else but H3588 H518 sorrow H7455 of heart. H3820 Then I was very H3966 sore H7235 afraid, H3372
  • YLT

    and the king saith to me, `Wherefore is thy face sad, and thou not sick? this is nothing except sadness of heart;` and I fear very much,
  • ASV

    And the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid.
  • WEB

    The king said to me, Why is your face sad, seeing you are not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid.
  • ESV

    And the king said to me, "Why is your face sad, seeing you are not sick? This is nothing but sadness of the heart." Then I was very much afraid.
  • RV

    And the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid.
  • RSV

    And the king said to me, "Why is your face sad, seeing you are not sick? This is nothing else but sadness of the heart." Then I was very much afraid.
  • NLT

    So the king asked me, "Why are you looking so sad? You don't look sick to me. You must be deeply troubled." Then I was terrified,
  • NET

    So the king said to me, "Why do you appear to be depressed when you aren't sick? What can this be other than sadness of heart?" This made me very fearful.
  • ERVEN

    So the king asked me, "Are you sick? Why do you look sad? I think your heart is full of sadness." Then I was very afraid.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References