സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
നെഹെമ്യാവു 2:20
MOV
20. അതിന്നു ഞാൻ അവരോടു: സ്വർഗ്ഗത്തിലെ ദൈവം ഞങ്ങൾക്കു കാര്യം സാധിപ്പിക്കും; ആകയാൽ അവന്റെ ദാസന്മാരായ ഞങ്ങൾ എഴുന്നേറ്റു പണിയും; നിങ്ങൾക്കോ യെരൂശലേമിൽ ഒരു ഓഹരിയും അവകാശവും ജ്ഞാപകവുമില്ല എന്നുത്തരം പറഞ്ഞു.



KJV
20. Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.

KJVP
20. Then answered H7725 H1697 I them , and said H559 unto them , The God H430 of heaven, H8064 he H1931 will prosper H6743 us ; therefore we H587 his servants H5650 will arise H6965 and build: H1129 but ye have no H369 portion, H2506 nor right, H6666 nor memorial, H2146 in Jerusalem. H3389

YLT
20. And I return them word, and say to them, `The God of the heavens -- He doth give prosperity to us, and we His servants rise and have built; and to you there is no portion, and right, and memorial in Jerusalem.`

ASV
20. Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.

WEB
20. Then answered I them, and said to them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but you have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.

ESV
20. Then I replied to them, "The God of heaven will make us prosper, and we his servants will arise and build, but you have no portion or right or claim in Jerusalem."

RV
20. Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial in Jerusalem.

RSV
20. Then I replied to them, "The God of heaven will make us prosper, and we his servants will arise and build; but you have no portion or right or memorial in Jerusalem."

NLT
20. I replied, "The God of heaven will help us succeed. We, his servants, will start rebuilding this wall. But you have no share, legal right, or historic claim in Jerusalem."

NET
20. I responded to them by saying, "The God of heaven will prosper us. We his servants will start the rebuilding. But you have no just or ancient right in Jerusalem."

ERVEN
20. But this is what I said to them: "The God of Heaven will help us succeed. We are God's servants and we will rebuild this city. You cannot help us in this work because none of your family lived here in Jerusalem. You don't own any of this land, and you have no right to be in this place."



Notes

No Verse Added

History

നെഹെമ്യാവു 2:20

  • അതിന്നു ഞാൻ അവരോടു: സ്വർഗ്ഗത്തിലെ ദൈവം ഞങ്ങൾക്കു കാര്യം സാധിപ്പിക്കും; ആകയാൽ അവന്റെ ദാസന്മാരായ ഞങ്ങൾ എഴുന്നേറ്റു പണിയും; നിങ്ങൾക്കോ യെരൂശലേമിൽ ഒരു ഓഹരിയും അവകാശവും ജ്ഞാപകവുമില്ല എന്നുത്തരം പറഞ്ഞു.
  • KJV

    Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.
  • KJVP

    Then answered H7725 H1697 I them , and said H559 unto them , The God H430 of heaven, H8064 he H1931 will prosper H6743 us ; therefore we H587 his servants H5650 will arise H6965 and build: H1129 but ye have no H369 portion, H2506 nor right, H6666 nor memorial, H2146 in Jerusalem. H3389
  • YLT

    And I return them word, and say to them, `The God of the heavens -- He doth give prosperity to us, and we His servants rise and have built; and to you there is no portion, and right, and memorial in Jerusalem.`
  • ASV

    Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.
  • WEB

    Then answered I them, and said to them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but you have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.
  • ESV

    Then I replied to them, "The God of heaven will make us prosper, and we his servants will arise and build, but you have no portion or right or claim in Jerusalem."
  • RV

    Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial in Jerusalem.
  • RSV

    Then I replied to them, "The God of heaven will make us prosper, and we his servants will arise and build; but you have no portion or right or memorial in Jerusalem."
  • NLT

    I replied, "The God of heaven will help us succeed. We, his servants, will start rebuilding this wall. But you have no share, legal right, or historic claim in Jerusalem."
  • NET

    I responded to them by saying, "The God of heaven will prosper us. We his servants will start the rebuilding. But you have no just or ancient right in Jerusalem."
  • ERVEN

    But this is what I said to them: "The God of Heaven will help us succeed. We are God's servants and we will rebuild this city. You cannot help us in this work because none of your family lived here in Jerusalem. You don't own any of this land, and you have no right to be in this place."
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References