സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
നെഹെമ്യാവു 2:5
MOV
5. രാജാവിനോടു: രാജാവിന്നു തിരുവുള്ളമുണ്ടായി അടിയന്നു തിരുമുമ്പിൽ ദയ ലഭിച്ചു എങ്കിൽ അടിയനെ യെഹൂദയിൽ എന്റെ പിതാക്കന്മാരുടെ കല്ലറകളുള്ള പട്ടണത്തിലേക്കു അതു പണിയേണ്ടതിന്നു ഒന്നു അയക്കേണമേ എന്നുണർത്തിച്ചു.



KJV
5. And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers’ sepulchres, that I may build it.

KJVP
5. And I said H559 unto the king, H4428 If H518 it please H2895 H5921 the king, H4428 and if H518 thy servant H5650 have found favor H3190 in thy sight, H6440 that H834 thou wouldest send H7971 me unto H413 Judah, H3063 unto H413 the city H5892 of my fathers's H1epulchers, H6913 that I may build H1129 it.

YLT
5. and say to the king, `If to the king [it be] good, and if thy servant be pleasing before thee, that thou send me unto Judah, unto the city of the graves of my fathers, and I built it.`

ASV
5. And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favor in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers sepulchres, that I may build it.

WEB
5. I said to the king, If it please the king, and if your servant have found favor in your sight, that you would send me to Judah, to the city of my fathers\' tombs, that I may build it.

ESV
5. And I said to the king, "If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, that you send me to Judah, to the city of my fathers' graves, that I may rebuild it."

RV
5. And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers- sepulchres, that I may build it.

RSV
5. And I said to the king, "If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, that you send me to Judah, to the city of my fathers' sepulchres, that I may rebuild it."

NLT
5. I replied, "If it please the king, and if you are pleased with me, your servant, send me to Judah to rebuild the city where my ancestors are buried."

NET
5. and said to the king, "If the king is so inclined and if your servant has found favor in your sight, dispatch me to Judah, to the city with the graves of my ancestors, so that I can rebuild it."

ERVEN
5. Then I answered the king, "If it would please the king, and if I have been good to you, please send me to Jerusalem, the city in Judah where my ancestors are buried. I want to go there and rebuild that city."



Notes

No Verse Added

History

നെഹെമ്യാവു 2:5

  • രാജാവിനോടു: രാജാവിന്നു തിരുവുള്ളമുണ്ടായി അടിയന്നു തിരുമുമ്പിൽ ദയ ലഭിച്ചു എങ്കിൽ അടിയനെ യെഹൂദയിൽ എന്റെ പിതാക്കന്മാരുടെ കല്ലറകളുള്ള പട്ടണത്തിലേക്കു അതു പണിയേണ്ടതിന്നു ഒന്നു അയക്കേണമേ എന്നുണർത്തിച്ചു.
  • KJV

    And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers’ sepulchres, that I may build it.
  • KJVP

    And I said H559 unto the king, H4428 If H518 it please H2895 H5921 the king, H4428 and if H518 thy servant H5650 have found favor H3190 in thy sight, H6440 that H834 thou wouldest send H7971 me unto H413 Judah, H3063 unto H413 the city H5892 of my fathers's H1epulchers, H6913 that I may build H1129 it.
  • YLT

    and say to the king, `If to the king it be good, and if thy servant be pleasing before thee, that thou send me unto Judah, unto the city of the graves of my fathers, and I built it.`
  • ASV

    And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favor in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers sepulchres, that I may build it.
  • WEB

    I said to the king, If it please the king, and if your servant have found favor in your sight, that you would send me to Judah, to the city of my fathers\' tombs, that I may build it.
  • ESV

    And I said to the king, "If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, that you send me to Judah, to the city of my fathers' graves, that I may rebuild it."
  • RV

    And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers- sepulchres, that I may build it.
  • RSV

    And I said to the king, "If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, that you send me to Judah, to the city of my fathers' sepulchres, that I may rebuild it."
  • NLT

    I replied, "If it please the king, and if you are pleased with me, your servant, send me to Judah to rebuild the city where my ancestors are buried."
  • NET

    and said to the king, "If the king is so inclined and if your servant has found favor in your sight, dispatch me to Judah, to the city with the graves of my ancestors, so that I can rebuild it."
  • ERVEN

    Then I answered the king, "If it would please the king, and if I have been good to you, please send me to Jerusalem, the city in Judah where my ancestors are buried. I want to go there and rebuild that city."
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References