സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
പുറപ്പാടു് 33:16
MOV
16. എന്നോടും നിന്റെ ജനത്തോടും കൃപ ഉണ്ടെന്നുള്ളതു ഏതിനാൽ അറിയും? നീ ഞങ്ങളോടുകൂടെ പോരുന്നതിനാലല്ലയോ? അങ്ങനെ ഞാനും നിന്റെ ജനവും ഭൂതലത്തിലുള്ള സകലജാതികളിലുംവെച്ചു വിശേഷതയുള്ളവരായിരിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.



KJV
16. For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? [is it] not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that [are] upon the face of the earth.

KJVP
16. For wherein H4100 shall it be known H3045 here H645 that H3588 I H589 and thy people H5971 have found H4672 grace H2580 in thy sight H5869 ? [is] [it] not H3808 in that thou goest H1980 with H5973 us? so shall we be separated, H6395 I H589 and thy people, H5971 from all H4480 H3605 the people H5971 that H834 [are] upon H5921 the face H6440 of the earth. H127

YLT
16. and in what is it known now, that I have found grace in Thine eyes -- I and Thy people -- is it not in Thy going with us? and we have been distinguished -- I and Thy people -- from all the people who [are] on the face of the ground.`

ASV
16. For wherein now shall it be known that I have found favor in thy sight, I and thy people? is it not in that thou goest with us, so that we are separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth?

WEB
16. For how would people know that I have found favor in your sight, I and your people? Isn\'t it in that you go with us, so that we are separated, I and your people, from all the people who are on the surface of the earth?"

ESV
16. For how shall it be known that I have found favor in your sight, I and your people? Is it not in your going with us, so that we are distinct, I and your people, from every other people on the face of the earth?"

RV
16. For wherein now shall it be known that I have found grace in thy sight, I and thy people? is it not in that thou goest with us, so that we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth?

RSV
16. For how shall it be known that I have found favor in thy sight, I and thy people? Is it not in thy going with us, so that we are distinct, I and thy people, from all other people that are upon the face of the earth?"

NLT
16. How will anyone know that you look favorably on me-- on me and on your people-- if you don't go with us? For your presence among us sets your people and me apart from all other people on the earth."

NET
16. For how will it be known then that I have found favor in your sight, I and your people? Is it not by your going with us, so that we will be distinguished, I and your people, from all the people who are on the face of the earth?"

ERVEN
16. Also, how will we know if you are pleased with me and these people? If you go with us, we will know for sure. If you don't go with us, these people and I will be no different from any other people on the earth."



Notes

No Verse Added

History

പുറപ്പാടു് 33:16

  • എന്നോടും നിന്റെ ജനത്തോടും കൃപ ഉണ്ടെന്നുള്ളതു ഏതിനാൽ അറിയും? നീ ഞങ്ങളോടുകൂടെ പോരുന്നതിനാലല്ലയോ? അങ്ങനെ ഞാനും നിന്റെ ജനവും ഭൂതലത്തിലുള്ള സകലജാതികളിലുംവെച്ചു വിശേഷതയുള്ളവരായിരിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
  • KJV

    For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth.
  • KJVP

    For wherein H4100 shall it be known H3045 here H645 that H3588 I H589 and thy people H5971 have found H4672 grace H2580 in thy sight H5869 ? is it not H3808 in that thou goest H1980 with H5973 us? so shall we be separated, H6395 I H589 and thy people, H5971 from all H4480 H3605 the people H5971 that H834 are upon H5921 the face H6440 of the earth. H127
  • YLT

    and in what is it known now, that I have found grace in Thine eyes -- I and Thy people -- is it not in Thy going with us? and we have been distinguished -- I and Thy people -- from all the people who are on the face of the ground.`
  • ASV

    For wherein now shall it be known that I have found favor in thy sight, I and thy people? is it not in that thou goest with us, so that we are separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth?
  • WEB

    For how would people know that I have found favor in your sight, I and your people? Isn\'t it in that you go with us, so that we are separated, I and your people, from all the people who are on the surface of the earth?"
  • ESV

    For how shall it be known that I have found favor in your sight, I and your people? Is it not in your going with us, so that we are distinct, I and your people, from every other people on the face of the earth?"
  • RV

    For wherein now shall it be known that I have found grace in thy sight, I and thy people? is it not in that thou goest with us, so that we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth?
  • RSV

    For how shall it be known that I have found favor in thy sight, I and thy people? Is it not in thy going with us, so that we are distinct, I and thy people, from all other people that are upon the face of the earth?"
  • NLT

    How will anyone know that you look favorably on me-- on me and on your people-- if you don't go with us? For your presence among us sets your people and me apart from all other people on the earth."
  • NET

    For how will it be known then that I have found favor in your sight, I and your people? Is it not by your going with us, so that we will be distinguished, I and your people, from all the people who are on the face of the earth?"
  • ERVEN

    Also, how will we know if you are pleased with me and these people? If you go with us, we will know for sure. If you don't go with us, these people and I will be no different from any other people on the earth."
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References