സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യെശയ്യാ 30:2
MOV
2. ഫറവോന്റെ സംരക്ഷണയിൽ തങ്ങളെത്തന്നേ സംരക്ഷിക്കേണ്ടതിന്നും മിസ്രയീമിന്റെ നിഴലിൽ ശരണം പ്രാപിക്കേണ്ടതിന്നും എന്റെ അരുളപ്പാടു ചോദിക്കാതെ മിസ്രയീമിലേക്കു പോകയും ചെയ്യുന്ന മത്സരമുള്ള മക്കൾക്കു അയ്യോ കഷ്ടം എന്നു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.



KJV
2. That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt!

KJVP
2. That walk H1980 to go down H3381 into Egypt, H4714 and have not H3808 asked H7592 at my mouth; H6310 to strengthen H5810 themselves in the strength H4581 of Pharaoh, H6547 and to trust H2620 in the shadow H6738 of Egypt H4714 !

YLT
2. Who are walking to go down to Egypt, And My mouth have not asked, To be strong in the strength of Pharaoh, And to trust in the shadow of Egypt.

ASV
2. that set out to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to take refuge in the shadow of Egypt!

WEB
2. that set out to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to take refuge in the shadow of Egypt!

ESV
2. who set out to go down to Egypt, without asking for my direction, to take refuge in the protection of Pharaoh and to seek shelter in the shadow of Egypt!

RV
2. that walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt!

RSV
2. who set out to go down to Egypt, without asking for my counsel, to take refuge in the protection of Pharaoh, and to seek shelter in the shadow of Egypt!

NLT
2. For without consulting me, you have gone down to Egypt for help. You have put your trust in Pharaoh's protection. You have tried to hide in his shade.

NET
2. They travel down to Egypt without seeking my will, seeking Pharaoh's protection, and looking for safety in Egypt's protective shade.

ERVEN
2. They are going down to Egypt for help, but they did not ask me if that was the right thing to do. They hope they will be saved by the Pharaoh. They want Egypt to protect them.



Notes

No Verse Added

History

യെശയ്യാ 30:2

  • ഫറവോന്റെ സംരക്ഷണയിൽ തങ്ങളെത്തന്നേ സംരക്ഷിക്കേണ്ടതിന്നും മിസ്രയീമിന്റെ നിഴലിൽ ശരണം പ്രാപിക്കേണ്ടതിന്നും എന്റെ അരുളപ്പാടു ചോദിക്കാതെ മിസ്രയീമിലേക്കു പോകയും ചെയ്യുന്ന മത്സരമുള്ള മക്കൾക്കു അയ്യോ കഷ്ടം എന്നു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
  • KJV

    That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt!
  • KJVP

    That walk H1980 to go down H3381 into Egypt, H4714 and have not H3808 asked H7592 at my mouth; H6310 to strengthen H5810 themselves in the strength H4581 of Pharaoh, H6547 and to trust H2620 in the shadow H6738 of Egypt H4714 !
  • YLT

    Who are walking to go down to Egypt, And My mouth have not asked, To be strong in the strength of Pharaoh, And to trust in the shadow of Egypt.
  • ASV

    that set out to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to take refuge in the shadow of Egypt!
  • WEB

    that set out to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to take refuge in the shadow of Egypt!
  • ESV

    who set out to go down to Egypt, without asking for my direction, to take refuge in the protection of Pharaoh and to seek shelter in the shadow of Egypt!
  • RV

    that walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt!
  • RSV

    who set out to go down to Egypt, without asking for my counsel, to take refuge in the protection of Pharaoh, and to seek shelter in the shadow of Egypt!
  • NLT

    For without consulting me, you have gone down to Egypt for help. You have put your trust in Pharaoh's protection. You have tried to hide in his shade.
  • NET

    They travel down to Egypt without seeking my will, seeking Pharaoh's protection, and looking for safety in Egypt's protective shade.
  • ERVEN

    They are going down to Egypt for help, but they did not ask me if that was the right thing to do. They hope they will be saved by the Pharaoh. They want Egypt to protect them.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References