സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യിരേമ്യാവു 14:22
MOV
22. ജാതികളുടെ മിത്ഥ്യാമൂർത്തികളിൽ മഴ പെയ്യിക്കുന്നവർ ഉണ്ടോ? അല്ല, ആകാശമോ വർഷം നല്കുന്നതു? ഞങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവേ, അതു നീ തന്നേ അല്ലയോ? നിനക്കായി ഞങ്ങൾ കാത്തിരിക്കുന്നു; ഇവയെ ഒക്കെയും സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നതു നീയല്ലോ.



KJV
22. Are there [any] among the vanities of the Gentiles that can cause rain? or can the heavens give showers? [art] not thou he, O LORD our God? therefore we will wait upon thee: for thou hast made all these [things.]

KJVP
22. Are there H3426 [any] among the vanities H1892 of the Gentiles H1471 that can cause rain H1652 ? or H518 can the heavens H8064 give H5414 showers H7241 ? [art] not H3808 thou H859 he, H1931 O LORD H3068 our God H430 ? therefore we will wait H6960 upon thee: for H3588 thou H859 hast made H6213 H853 all H3605 these H428 [things] .

YLT
22. Are there among the vanities of the nations any causing rain? And do the heavens give showers? Art not Thou He, O Jehovah our God? And we wait for thee, for Thou -- Thou hast done all these!

ASV
22. Are there any among the vanities of the nations that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O Jehovah our God? therefore we will wait for thee; for thou hast made all these things.

WEB
22. Are there any among the vanities of the nations that can cause rain? or can the sky give showers? Aren\'t you he, Yahweh our God? therefore we will wait for you; for you have made all these things.

ESV
22. Are there any among the false gods of the nations that can bring rain? Or can the heavens give showers? Are you not he, O LORD our God? We set our hope on you, for you do all these things.

RV
22. Are there any among the vanities of the heathen that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O LORD our God? therefore we will wait upon thee; for thou hast made all these things.

RSV
22. Are there any among the false gods of the nations that can bring rain? Or can the heavens give showers? Art thou not he, O LORD our God? We set our hope on thee, for thou doest all these things.

NLT
22. Can any of the worthless foreign gods send us rain? Does it fall from the sky by itself? No, you are the one, O LORD our God! Only you can do such things. So we will wait for you to help us.

NET
22. Do any of the worthless idols of the nations cause rain to fall? Do the skies themselves send showers? Is it not you, O Lord our God, who does this? So we put our hopes in you because you alone do all this."

ERVEN
22. Foreign idols don't have the power to bring rain. The sky does not have the power to send showers of rain down. You are our only hope. You are the one who made all these things.



Notes

No Verse Added

History

യിരേമ്യാവു 14:22

  • ജാതികളുടെ മിത്ഥ്യാമൂർത്തികളിൽ മഴ പെയ്യിക്കുന്നവർ ഉണ്ടോ? അല്ല, ആകാശമോ വർഷം നല്കുന്നതു? ഞങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവേ, അതു നീ തന്നേ അല്ലയോ? നിനക്കായി ഞങ്ങൾ കാത്തിരിക്കുന്നു; ഇവയെ ഒക്കെയും സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നതു നീയല്ലോ.
  • KJV

    Are there any among the vanities of the Gentiles that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O LORD our God? therefore we will wait upon thee: for thou hast made all these things.
  • KJVP

    Are there H3426 any among the vanities H1892 of the Gentiles H1471 that can cause rain H1652 ? or H518 can the heavens H8064 give H5414 showers H7241 ? art not H3808 thou H859 he, H1931 O LORD H3068 our God H430 ? therefore we will wait H6960 upon thee: for H3588 thou H859 hast made H6213 H853 all H3605 these H428 things .
  • YLT

    Are there among the vanities of the nations any causing rain? And do the heavens give showers? Art not Thou He, O Jehovah our God? And we wait for thee, for Thou -- Thou hast done all these!
  • ASV

    Are there any among the vanities of the nations that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O Jehovah our God? therefore we will wait for thee; for thou hast made all these things.
  • WEB

    Are there any among the vanities of the nations that can cause rain? or can the sky give showers? Aren\'t you he, Yahweh our God? therefore we will wait for you; for you have made all these things.
  • ESV

    Are there any among the false gods of the nations that can bring rain? Or can the heavens give showers? Are you not he, O LORD our God? We set our hope on you, for you do all these things.
  • RV

    Are there any among the vanities of the heathen that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O LORD our God? therefore we will wait upon thee; for thou hast made all these things.
  • RSV

    Are there any among the false gods of the nations that can bring rain? Or can the heavens give showers? Art thou not he, O LORD our God? We set our hope on thee, for thou doest all these things.
  • NLT

    Can any of the worthless foreign gods send us rain? Does it fall from the sky by itself? No, you are the one, O LORD our God! Only you can do such things. So we will wait for you to help us.
  • NET

    Do any of the worthless idols of the nations cause rain to fall? Do the skies themselves send showers? Is it not you, O Lord our God, who does this? So we put our hopes in you because you alone do all this."
  • ERVEN

    Foreign idols don't have the power to bring rain. The sky does not have the power to send showers of rain down. You are our only hope. You are the one who made all these things.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References