സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
വിലാപങ്ങൾ 1:11
MOV
11. അവളുടെ സർവ്വജനവും നെടുവീർപ്പിട്ടുകൊണ്ടു ആഹാരം തിരയുന്നു; വിശപ്പടക്കുവാൻ ആഹാരത്തിന്നു വേണ്ടി അവർ തങ്ങളുടെ മനോഹര വസ്തുക്കളെ കൊടുത്തുകളയുന്നു; യഹോവേ, ഞാൻ നിന്ദിതയായിരിക്കുന്നതു കടാക്ഷിക്കേണമേ.



KJV
11. All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.

KJVP
11. All H3605 her people H5971 sigh, H584 they seek H1245 bread; H3899 they have given H5414 their pleasant things H4262 for meat H400 to relieve H7725 the soul: H5315 see, H7200 O LORD, H3068 and consider; H5027 for H3588 I am become H1961 vile. H2151

YLT
11. All her people are sighing -- seeking bread, They have given their desirable things For food to refresh the body; See, O Jehovah, and behold attentively, For I have been lightly esteemed.

ASV
11. All her people sigh, they seek bread; They have given their pleasant things for food to refresh the soul: See, O Jehovah, and behold; for I am become abject.

WEB
11. All her people sigh, they seek bread; They have given their pleasant things for food to refresh the soul: Look, Yahweh, and see; for I am become abject.

ESV
11. All her people groan as they search for bread; they trade their treasures for food to revive their strength. "Look, O LORD, and see, for I am despised."

RV
11. All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to refresh the soul: see, O LORD, and behold; for I am become vile.

RSV
11. All her people groan as they search for bread; they trade their treasures for food to revive their strength. "Look, O LORD, and behold, for I am despised."

NLT
11. Her people groan as they search for bread. They have sold their treasures for food to stay alive. "O LORD, look," she mourns, "and see how I am despised.

NET
11. All her people groaned as they searched for a morsel of bread. They exchanged their valuables for just enough food to stay alive. "Look, O LORD! Consider that I have become worthless!"&u05DC; (Lamed)

ERVEN
11. All the people of Jerusalem are groaning. All of her people are looking for food. They are giving away all their nice things for food to stay alive. Jerusalem says, "Look, Lord. Look at me! See how people hate me.



Notes

No Verse Added

വിലാപങ്ങൾ 1:11

  • അവളുടെ സർവ്വജനവും നെടുവീർപ്പിട്ടുകൊണ്ടു ആഹാരം തിരയുന്നു; വിശപ്പടക്കുവാൻ ആഹാരത്തിന്നു വേണ്ടി അവർ തങ്ങളുടെ മനോഹര വസ്തുക്കളെ കൊടുത്തുകളയുന്നു; യഹോവേ, ഞാൻ നിന്ദിതയായിരിക്കുന്നതു കടാക്ഷിക്കേണമേ.
  • KJV

    All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.
  • KJVP

    All H3605 her people H5971 sigh, H584 they seek H1245 bread; H3899 they have given H5414 their pleasant things H4262 for meat H400 to relieve H7725 the soul: H5315 see, H7200 O LORD, H3068 and consider; H5027 for H3588 I am become H1961 vile. H2151
  • YLT

    All her people are sighing -- seeking bread, They have given their desirable things For food to refresh the body; See, O Jehovah, and behold attentively, For I have been lightly esteemed.
  • ASV

    All her people sigh, they seek bread; They have given their pleasant things for food to refresh the soul: See, O Jehovah, and behold; for I am become abject.
  • WEB

    All her people sigh, they seek bread; They have given their pleasant things for food to refresh the soul: Look, Yahweh, and see; for I am become abject.
  • ESV

    All her people groan as they search for bread; they trade their treasures for food to revive their strength. "Look, O LORD, and see, for I am despised."
  • RV

    All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to refresh the soul: see, O LORD, and behold; for I am become vile.
  • RSV

    All her people groan as they search for bread; they trade their treasures for food to revive their strength. "Look, O LORD, and behold, for I am despised."
  • NLT

    Her people groan as they search for bread. They have sold their treasures for food to stay alive. "O LORD, look," she mourns, "and see how I am despised.
  • NET

    All her people groaned as they searched for a morsel of bread. They exchanged their valuables for just enough food to stay alive. "Look, O LORD! Consider that I have become worthless!"&u05DC; (Lamed)
  • ERVEN

    All the people of Jerusalem are groaning. All of her people are looking for food. They are giving away all their nice things for food to stay alive. Jerusalem says, "Look, Lord. Look at me! See how people hate me.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References