സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
വിലാപങ്ങൾ 1:4
MOV
4. ഉത്സവത്തിന്നു ആരും വരായ്കകൊണ്ടു സീയോനിലേക്കുള്ള വഴികൾ ദുഃഖിക്കുന്നു; അവളുടെ വാതിലുകളൊക്കെയും ശൂന്യമായി. പുരോഹിതന്മാർ നെടുവീർപ്പിടുന്നു; അവളുടെ കന്യകമാർ ഖേദിക്കുന്നു; അവൾക്കും വ്യസനം പിടിച്ചിരിക്കുന്നു.



KJV
4. The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she [is] in bitterness.

KJVP
4. The ways H1870 of Zion H6726 do mourn, H57 because none H4480 H1097 come H935 to the solemn feasts: H4150 all H3605 her gates H8179 are desolate: H8074 her priests H3548 sigh, H584 her virgins H1330 are afflicted, H3013 and she H1931 [is] in bitterness. H4843

YLT
4. The ways of Zion are mourning, Without any coming at the appointed time, All her gates are desolate, her priests sigh, Her virgins are afflicted -- and she hath bitterness.

ASV
4. The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn assembly; All her gates are desolate, her priests do sigh: Her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness.

WEB
4. The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn assembly; All her gates are desolate, her priests do sigh: Her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness.

ESV
4. The roads to Zion mourn, for none come to the festival; all her gates are desolate; her priests groan; her virgins have been afflicted, and she herself suffers bitterly.

RV
4. The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn assembly; all her gates are desolate, her priests do sigh: her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness.

RSV
4. The roads to Zion mourn, for none come to the appointed feasts; all her gates are desolate, her priests groan; her maidens have been dragged away, and she herself suffers bitterly.

NLT
4. The roads to Jerusalem are in mourning, for crowds no longer come to celebrate the festivals. The city gates are silent, her priests groan, her young women are crying-- how bitter is her fate!

NET
4. The roads to Zion mourn because no one travels to the festivals. All her city gates are deserted; her priests groan. Her virgins grieve; she is in bitter anguish!&u05D4; (He)

ERVEN
4. The roads to Zion are very sad, because no one comes to Zion for the festivals anymore. All of Zion's gates have been destroyed; all of her priests groan. Zion's young women have been taken away, and all this made Zion sad.



Notes

No Verse Added

വിലാപങ്ങൾ 1:4

  • ഉത്സവത്തിന്നു ആരും വരായ്കകൊണ്ടു സീയോനിലേക്കുള്ള വഴികൾ ദുഃഖിക്കുന്നു; അവളുടെ വാതിലുകളൊക്കെയും ശൂന്യമായി. പുരോഹിതന്മാർ നെടുവീർപ്പിടുന്നു; അവളുടെ കന്യകമാർ ഖേദിക്കുന്നു; അവൾക്കും വ്യസനം പിടിച്ചിരിക്കുന്നു.
  • KJV

    The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness.
  • KJVP

    The ways H1870 of Zion H6726 do mourn, H57 because none H4480 H1097 come H935 to the solemn feasts: H4150 all H3605 her gates H8179 are desolate: H8074 her priests H3548 sigh, H584 her virgins H1330 are afflicted, H3013 and she H1931 is in bitterness. H4843
  • YLT

    The ways of Zion are mourning, Without any coming at the appointed time, All her gates are desolate, her priests sigh, Her virgins are afflicted -- and she hath bitterness.
  • ASV

    The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn assembly; All her gates are desolate, her priests do sigh: Her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness.
  • WEB

    The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn assembly; All her gates are desolate, her priests do sigh: Her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness.
  • ESV

    The roads to Zion mourn, for none come to the festival; all her gates are desolate; her priests groan; her virgins have been afflicted, and she herself suffers bitterly.
  • RV

    The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn assembly; all her gates are desolate, her priests do sigh: her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness.
  • RSV

    The roads to Zion mourn, for none come to the appointed feasts; all her gates are desolate, her priests groan; her maidens have been dragged away, and she herself suffers bitterly.
  • NLT

    The roads to Jerusalem are in mourning, for crowds no longer come to celebrate the festivals. The city gates are silent, her priests groan, her young women are crying-- how bitter is her fate!
  • NET

    The roads to Zion mourn because no one travels to the festivals. All her city gates are deserted; her priests groan. Her virgins grieve; she is in bitter anguish!&u05D4; (He)
  • ERVEN

    The roads to Zion are very sad, because no one comes to Zion for the festivals anymore. All of Zion's gates have been destroyed; all of her priests groan. Zion's young women have been taken away, and all this made Zion sad.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References