സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
മലാഖി 1:7
MOV
7. നിങ്ങൾ എന്റെ യാഗപീഠത്തിന്മേൽ മലിന ഭോജനം അർപ്പിക്കുന്നു. എന്നാൽ നിങ്ങൾ: ഏതിനാൽ ഞങ്ങൾ നിന്നെ മലിനമാക്കുന്നു എന്നു ചോദിക്കുന്നു. യഹോവയുടെ മേശ നിന്ദ്യം എന്നു നിങ്ങൾ പറയുന്നതിനാൽ തന്നേ.



KJV
7. Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD [is] contemptible.

KJVP
7. Ye offer H5066 polluted H1351 bread H3899 upon H5921 mine altar; H4196 and ye say, H559 Wherein H4100 have we polluted H1351 thee? In that ye say, H559 The table H7979 of the LORD H3068 [is] contemptible. H959

YLT
7. Ye are bringing nigh on Mine altar polluted bread, And ye have said: `In what have we polluted Thee?` In your saying: `The table of Jehovah -- it [is] despicable,`

ASV
7. Ye offer polluted bread upon mine altar. And ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible.

WEB
7. You offer polluted bread on my altar. You say, \'How have we polluted you?\' In that you say, \'Yahweh\'s table contemptible.\'

ESV
7. By offering polluted food upon my altar. But you say, 'How have we polluted you?' By saying that the LORD's table may be despised.

RV
7. Ye offer polluted bread upon mine altar. And ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible.

RSV
7. By offering polluted food upon my altar. And you say, `How have we polluted it?' By thinking that the LORD's table may be despised.

NLT
7. "You have shown contempt by offering defiled sacrifices on my altar."Then you ask, 'How have we defiled the sacrifices? '"You defile them by saying the altar of the LORD deserves no respect.

NET
7. You are offering improper sacrifices on my altar, yet you ask, 'How have we offended you?' By treating the table of the LORD as if it is of no importance!

ERVEN
7. "You bring unclean bread to my altar. "But you ask, 'What makes that bread unclean?' It is unclean because you show no respect for my altar.



Notes

No Verse Added

മലാഖി 1:7

  • നിങ്ങൾ എന്റെ യാഗപീഠത്തിന്മേൽ മലിന ഭോജനം അർപ്പിക്കുന്നു. എന്നാൽ നിങ്ങൾ: ഏതിനാൽ ഞങ്ങൾ നിന്നെ മലിനമാക്കുന്നു എന്നു ചോദിക്കുന്നു. യഹോവയുടെ മേശ നിന്ദ്യം എന്നു നിങ്ങൾ പറയുന്നതിനാൽ തന്നേ.
  • KJV

    Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible.
  • KJVP

    Ye offer H5066 polluted H1351 bread H3899 upon H5921 mine altar; H4196 and ye say, H559 Wherein H4100 have we polluted H1351 thee? In that ye say, H559 The table H7979 of the LORD H3068 is contemptible. H959
  • YLT

    Ye are bringing nigh on Mine altar polluted bread, And ye have said: `In what have we polluted Thee?` In your saying: `The table of Jehovah -- it is despicable,`
  • ASV

    Ye offer polluted bread upon mine altar. And ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible.
  • WEB

    You offer polluted bread on my altar. You say, \'How have we polluted you?\' In that you say, \'Yahweh\'s table contemptible.\'
  • ESV

    By offering polluted food upon my altar. But you say, 'How have we polluted you?' By saying that the LORD's table may be despised.
  • RV

    Ye offer polluted bread upon mine altar. And ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible.
  • RSV

    By offering polluted food upon my altar. And you say, `How have we polluted it?' By thinking that the LORD's table may be despised.
  • NLT

    "You have shown contempt by offering defiled sacrifices on my altar."Then you ask, 'How have we defiled the sacrifices? '"You defile them by saying the altar of the LORD deserves no respect.
  • NET

    You are offering improper sacrifices on my altar, yet you ask, 'How have we offended you?' By treating the table of the LORD as if it is of no importance!
  • ERVEN

    "You bring unclean bread to my altar. "But you ask, 'What makes that bread unclean?' It is unclean because you show no respect for my altar.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References