സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
മത്തായി 3:15
MOV
15. യേശു അവനോടു: “ഇപ്പോൾ സമ്മതിക്ക; ഇങ്ങനെ സകലനീതിയും നിവർത്തിക്കുന്നതു നമുക്കു ഉചിതം എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു”; എന്നാറെ അവൻ അവനെ സമ്മതിച്ചു.



KJV
15. And Jesus answering said unto him, {SCJ}Suffer [it to be so] now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness.{SCJ.} Then he suffered him.

KJVP
15. And G1161 Jesus G2424 answering G611 said G2036 unto G4314 him, G846 {SCJ} Suffer G863 [it] [to] [be] [so] now: G737 for G1063 thus G3779 it G2076 becometh G4241 us G2254 to fulfill G4137 all G3956 righteousness. G1343 {SCJ.} Then G5119 he suffered G863 him. G846

YLT
15. But Jesus answering said to him, `Suffer now, for thus it is becoming to us to fulfill all righteousness,` then he doth suffer him.

ASV
15. But Jesus answering said unto him, Suffer it now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffereth him.

WEB
15. But Jesus, answering, said to him, "Allow it now, for this is the fitting way for us to fulfill all righteousness." Then he allowed him.

ESV
15. But Jesus answered him, "Let it be so now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness." Then he consented.

RV
15. But Jesus answering said unto him, Suffer {cf15i it} now: for thus it becometh us to fulfill all righteousness. Then he suffereth him.

RSV
15. But Jesus answered him, "Let it be so now; for thus it is fitting for us to fulfil all righteousness." Then he consented.

NLT
15. But Jesus said, "It should be done, for we must carry out all that God requires. " So John agreed to baptize him.

NET
15. So Jesus replied to him, "Let it happen now, for it is right for us to fulfill all righteousness." Then John yielded to him.

ERVEN
15. Jesus answered, "Let it be this way for now. We should do whatever God says is right." Then John agreed.



Notes

No Verse Added

History

മത്തായി 3:15

  • യേശു അവനോടു: “ഇപ്പോൾ സമ്മതിക്ക; ഇങ്ങനെ സകലനീതിയും നിവർത്തിക്കുന്നതു നമുക്കു ഉചിതം എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു”; എന്നാറെ അവൻ അവനെ സമ്മതിച്ചു.
  • KJV

    And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.
  • KJVP

    And G1161 Jesus G2424 answering G611 said G2036 unto G4314 him, G846 Suffer G863 it to be so now: G737 for G1063 thus G3779 it G2076 becometh G4241 us G2254 to fulfill G4137 all G3956 righteousness. G1343 Then G5119 he suffered G863 him. G846
  • YLT

    But Jesus answering said to him, `Suffer now, for thus it is becoming to us to fulfill all righteousness,` then he doth suffer him.
  • ASV

    But Jesus answering said unto him, Suffer it now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffereth him.
  • WEB

    But Jesus, answering, said to him, "Allow it now, for this is the fitting way for us to fulfill all righteousness." Then he allowed him.
  • ESV

    But Jesus answered him, "Let it be so now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness." Then he consented.
  • RV

    But Jesus answering said unto him, Suffer {cf15i it} now: for thus it becometh us to fulfill all righteousness. Then he suffereth him.
  • RSV

    But Jesus answered him, "Let it be so now; for thus it is fitting for us to fulfil all righteousness." Then he consented.
  • NLT

    But Jesus said, "It should be done, for we must carry out all that God requires. " So John agreed to baptize him.
  • NET

    So Jesus replied to him, "Let it happen now, for it is right for us to fulfill all righteousness." Then John yielded to him.
  • ERVEN

    Jesus answered, "Let it be this way for now. We should do whatever God says is right." Then John agreed.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References