സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
പുറപ്പാടു് 2:18
MOV
18. അവർ തങ്ങളുടെ അപ്പനായ റെഗൂവേലിന്റെ അടുക്കൽ വന്നപ്പോൾ: നിങ്ങൾ ഇന്നു ഇത്രവേഗം വന്നതു എങ്ങനെ എന്നു അവൻ ചോദിച്ചു.



KJV
18. And when they came to Reuel their father, he said, How [is it that] ye are come so soon to day?

KJVP
18. And when they came H935 to H413 Reuel H7467 their father, H1 he said, H559 How H4069 [is] [it] [that] ye are come H935 so soon H4116 today H3117 ?

YLT
18. And they come in to Reuel their father, and he saith, `Wherefore have ye hastened to come in to-day?`

ASV
18. And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to-day?

WEB
18. When they came to Reuel, their father, he said, "How is it that you have returned so early today?"

ESV
18. When they came home to their father Reuel, he said, "How is it that you have come home so soon today?"

RV
18. And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon today?

RSV
18. When they came to their father Reuel, he said, "How is it that you have come so soon today?"

NLT
18. When the girls returned to Reuel, their father, he asked, "Why are you back so soon today?"

NET
18. So when they came home to their father Reuel, he asked, "Why have you come home so early today?"

ERVEN
18. Then they went back to their father, Reuel. He asked them, "Why have you come home early today?"



Notes

No Verse Added

History

പുറപ്പാടു് 2:18

  • അവർ തങ്ങളുടെ അപ്പനായ റെഗൂവേലിന്റെ അടുക്കൽ വന്നപ്പോൾ: നിങ്ങൾ ഇന്നു ഇത്രവേഗം വന്നതു എങ്ങനെ എന്നു അവൻ ചോദിച്ചു.
  • KJV

    And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day?
  • KJVP

    And when they came H935 to H413 Reuel H7467 their father, H1 he said, H559 How H4069 is it that ye are come H935 so soon H4116 today H3117 ?
  • YLT

    And they come in to Reuel their father, and he saith, `Wherefore have ye hastened to come in to-day?`
  • ASV

    And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to-day?
  • WEB

    When they came to Reuel, their father, he said, "How is it that you have returned so early today?"
  • ESV

    When they came home to their father Reuel, he said, "How is it that you have come home so soon today?"
  • RV

    And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon today?
  • RSV

    When they came to their father Reuel, he said, "How is it that you have come so soon today?"
  • NLT

    When the girls returned to Reuel, their father, he asked, "Why are you back so soon today?"
  • NET

    So when they came home to their father Reuel, he asked, "Why have you come home so early today?"
  • ERVEN

    Then they went back to their father, Reuel. He asked them, "Why have you come home early today?"
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References