സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യെശയ്യാ 22:18
MOV
18. അവൻ നിന്നെ ഒരു പന്തുപോലെ വിശാലമായോരു ദേശത്തിലേക്കു ഉരുട്ടിക്കളയും; നിന്റെ യജമാനന്റെ ഗൃഹത്തിന്റെ ലജ്ജയായുള്ളോവേ, അവിടെ നീ മരിക്കും; നിന്റെ മഹത്വമുള്ള രഥങ്ങളും അവിടെയാകും.



KJV
18. He will surely violently turn and toss thee [like] a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory [shall be] the shame of thy lord’s house.

KJVP
18. He will surely violently turn H6801 H6801 and toss H6802 thee [like] a ball H1754 into H413 a large H7342 H3027 country: H776 there H8033 shalt thou die, H4191 and there H8033 the chariots H4818 of thy glory H3519 [shall] [be] the shame H7036 of thy lord's H113 house. H1004

YLT
18. And thy coverer covering, wrapping round, Wrappeth thee round, O babbler, On a land broad of sides -- there thou diest, And there the chariots of thine honour [Are] the shame of the house of thy lord.

ASV
18. He will surely wind thee round and round, and toss thee like a ball into a large country; there shalt thou die, and there shall be the chariots of thy glory, thou shame of thy lords house.

WEB
18. He will surely wind you round and round, and toss you like a ball into a large country; there shall you die, and there shall be the chariots of your glory, you shame of your lord\'s house.

ESV
18. and whirl you around and around, and throw you like a ball into a wide land. There you shall die, and there shall be your glorious chariots, you shame of your master's house.

RV
18. He will surely turn and toss thee like a ball into a large country; there shalt thou die, and there shall be the chariots of thy glory, thou shame of thy lord-s house.

RSV
18. and whirl you round and round, and throw you like a ball into a wide land; there you shall die, and there shall be your splendid chariots, you shame of your master's house.

NLT
18. crumple you into a ball, and toss you away into a distant, barren land. There you will die, and your glorious chariots will be broken and useless. You are a disgrace to your master!

NET
18. He will wind you up tightly into a ball and throw you into a wide, open land. There you will die, and there with you will be your impressive chariots, which bring disgrace to the house of your master.

ERVEN
18.



Notes

No Verse Added

History

യെശയ്യാ 22:18

  • അവൻ നിന്നെ ഒരു പന്തുപോലെ വിശാലമായോരു ദേശത്തിലേക്കു ഉരുട്ടിക്കളയും; നിന്റെ യജമാനന്റെ ഗൃഹത്തിന്റെ ലജ്ജയായുള്ളോവേ, അവിടെ നീ മരിക്കും; നിന്റെ മഹത്വമുള്ള രഥങ്ങളും അവിടെയാകും.
  • KJV

    He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord’s house.
  • KJVP

    He will surely violently turn H6801 H6801 and toss H6802 thee like a ball H1754 into H413 a large H7342 H3027 country: H776 there H8033 shalt thou die, H4191 and there H8033 the chariots H4818 of thy glory H3519 shall be the shame H7036 of thy lord's H113 house. H1004
  • YLT

    And thy coverer covering, wrapping round, Wrappeth thee round, O babbler, On a land broad of sides -- there thou diest, And there the chariots of thine honour Are the shame of the house of thy lord.
  • ASV

    He will surely wind thee round and round, and toss thee like a ball into a large country; there shalt thou die, and there shall be the chariots of thy glory, thou shame of thy lords house.
  • WEB

    He will surely wind you round and round, and toss you like a ball into a large country; there shall you die, and there shall be the chariots of your glory, you shame of your lord\'s house.
  • ESV

    and whirl you around and around, and throw you like a ball into a wide land. There you shall die, and there shall be your glorious chariots, you shame of your master's house.
  • RV

    He will surely turn and toss thee like a ball into a large country; there shalt thou die, and there shall be the chariots of thy glory, thou shame of thy lord-s house.
  • RSV

    and whirl you round and round, and throw you like a ball into a wide land; there you shall die, and there shall be your splendid chariots, you shame of your master's house.
  • NLT

    crumple you into a ball, and toss you away into a distant, barren land. There you will die, and your glorious chariots will be broken and useless. You are a disgrace to your master!
  • NET

    He will wind you up tightly into a ball and throw you into a wide, open land. There you will die, and there with you will be your impressive chariots, which bring disgrace to the house of your master.
  • ERVEN

×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References