സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യെശയ്യാ 48:6
MOV
6. നീ കേട്ടിട്ടുണ്ടു; ഇപ്പോൾ എല്ലാം കണ്ടുകൊൾക; നിങ്ങൾ തന്നേ അതു പ്രസ്താവിക്കയില്ലയോ? ഇന്നുമുതൽ ഞാൻ പുതിയതു, നീ അറിയാതെ മറഞ്ഞിരിക്കുന്നതു തന്നേ നിന്നെ കേൾപ്പിക്കുന്നു.



KJV
6. Thou hast heard, see all this; and will not ye declare [it?] I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them.

KJVP
6. Thou hast heard, H8085 see H2372 all H3605 this ; and will not H3808 ye H859 declare H5046 [it] ? I have showed H8085 thee new things H2319 from this time H4480 H6258 , even hidden things, H5341 and thou didst not H3808 know H3045 them.

YLT
6. Thou hast heard, see the whole of it, And ye, do ye not declare? I have caused thee to hear new things from this time, And things reserved that ye knew not.

ASV
6. Thou hast heard it; behold all this; and ye, will ye not declare it? I have showed thee new things from this time, even hidden things, which thou hast not known.

WEB
6. You have heard it; see all this; and you , will you not declare it? I have shown you new things from this time, even hidden things, which you have not known.

ESV
6. "You have heard; now see all this; and will you not declare it? From this time forth I announce to you new things, hidden things that you have not known.

RV
6. Thou hast heard it; behold all this; and ye, will ye not declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, which thou hast not known.

RSV
6. "You have heard; now see all this; and will you not declare it? From this time forth I make you hear new things, hidden things which you have not known.

NLT
6. You have heard my predictions and seen them fulfilled, but you refuse to admit it. Now I will tell you new things, secrets you have not yet heard.

NET
6. You have heard; now look at all the evidence! Will you not admit that what I say is true? From this point on I am announcing to you new events that are previously unrevealed and you do not know about.

ERVEN
6. "You heard what I said would happen. And you can see it has all been done. Shouldn't you tell this to others? Now I will tell you about new things, secrets you have not known before.



Notes

No Verse Added

History

യെശയ്യാ 48:6

  • നീ കേട്ടിട്ടുണ്ടു; ഇപ്പോൾ എല്ലാം കണ്ടുകൊൾക; നിങ്ങൾ തന്നേ അതു പ്രസ്താവിക്കയില്ലയോ? ഇന്നുമുതൽ ഞാൻ പുതിയതു, നീ അറിയാതെ മറഞ്ഞിരിക്കുന്നതു തന്നേ നിന്നെ കേൾപ്പിക്കുന്നു.
  • KJV

    Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them.
  • KJVP

    Thou hast heard, H8085 see H2372 all H3605 this ; and will not H3808 ye H859 declare H5046 it ? I have showed H8085 thee new things H2319 from this time H4480 H6258 , even hidden things, H5341 and thou didst not H3808 know H3045 them.
  • YLT

    Thou hast heard, see the whole of it, And ye, do ye not declare? I have caused thee to hear new things from this time, And things reserved that ye knew not.
  • ASV

    Thou hast heard it; behold all this; and ye, will ye not declare it? I have showed thee new things from this time, even hidden things, which thou hast not known.
  • WEB

    You have heard it; see all this; and you , will you not declare it? I have shown you new things from this time, even hidden things, which you have not known.
  • ESV

    "You have heard; now see all this; and will you not declare it? From this time forth I announce to you new things, hidden things that you have not known.
  • RV

    Thou hast heard it; behold all this; and ye, will ye not declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, which thou hast not known.
  • RSV

    "You have heard; now see all this; and will you not declare it? From this time forth I make you hear new things, hidden things which you have not known.
  • NLT

    You have heard my predictions and seen them fulfilled, but you refuse to admit it. Now I will tell you new things, secrets you have not yet heard.
  • NET

    You have heard; now look at all the evidence! Will you not admit that what I say is true? From this point on I am announcing to you new events that are previously unrevealed and you do not know about.
  • ERVEN

    "You heard what I said would happen. And you can see it has all been done. Shouldn't you tell this to others? Now I will tell you about new things, secrets you have not known before.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References