സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
മത്തായി 21:28
MOV
28. എങ്കിലും നിങ്ങൾക്കു എന്തു തോന്നുന്നു? ഒരു മനുഷ്യന്നു രണ്ടു പുത്രന്മാർ ഉണ്ടായിരുന്നു; അവൻ ഒന്നാമത്തവന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു: മകനേ ഇന്നു എന്റെ മുന്തിരിത്തോട്ടത്തിൽ പോയി വേല ചെയ്ക എന്നു പറഞ്ഞു.



KJV
28. {SCJ}But what think ye? A [certain] man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard. {SCJ.}

KJVP
28. {SCJ} But G1161 what G5101 think G1380 ye G5213 ? A [certain] man G444 had G2192 two G1417 sons; G5043 and G2532 he came G4334 to the G3588 first, G4413 and said, G2036 Son, G5043 go G5217 work G2038 today G4594 in G1722 my G3450 vineyard. G290 {SCJ.}

YLT
28. `And what think ye? A man had two children, and having come to the first, he said, Child, go, to-day be working in my vineyard.`

ASV
28. But what think ye? A man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to-day in the vineyard.

WEB
28. But what do you think? A man had two sons, and he came to the first, and said, \'Son, go work today in my vineyard.\'

ESV
28. "What do you think? A man had two sons. And he went to the first and said, 'Son, go and work in the vineyard today.'

RV
28. But what think ye? A man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work today in the vineyard.

RSV
28. "What do you think? A man had two sons; and he went to the first and said, `Son, go and work in the vineyard today.'

NLT
28. "But what do you think about this? A man with two sons told the older boy, 'Son, go out and work in the vineyard today.'

NET
28. "What do you think? A man had two sons. He went to the first and said, 'Son, go and work in the vineyard today.'

ERVEN
28. "Tell me what you think about this: There was a man who had two sons. He went to the first son and said, 'Son, go and work today in the vineyard. '



Notes

No Verse Added

History

മത്തായി 21:28

  • എങ്കിലും നിങ്ങൾക്കു എന്തു തോന്നുന്നു? ഒരു മനുഷ്യന്നു രണ്ടു പുത്രന്മാർ ഉണ്ടായിരുന്നു; അവൻ ഒന്നാമത്തവന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു: മകനേ ഇന്നു എന്റെ മുന്തിരിത്തോട്ടത്തിൽ പോയി വേല ചെയ്ക എന്നു പറഞ്ഞു.
  • KJV

    But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.
  • KJVP

    But G1161 what G5101 think G1380 ye G5213 ? A certain man G444 had G2192 two G1417 sons; G5043 and G2532 he came G4334 to the G3588 first, G4413 and said, G2036 Son, G5043 go G5217 work G2038 today G4594 in G1722 my G3450 vineyard. G290
  • YLT

    `And what think ye? A man had two children, and having come to the first, he said, Child, go, to-day be working in my vineyard.`
  • ASV

    But what think ye? A man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to-day in the vineyard.
  • WEB

    But what do you think? A man had two sons, and he came to the first, and said, \'Son, go work today in my vineyard.\'
  • ESV

    "What do you think? A man had two sons. And he went to the first and said, 'Son, go and work in the vineyard today.'
  • RV

    But what think ye? A man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work today in the vineyard.
  • RSV

    "What do you think? A man had two sons; and he went to the first and said, `Son, go and work in the vineyard today.'
  • NLT

    "But what do you think about this? A man with two sons told the older boy, 'Son, go out and work in the vineyard today.'
  • NET

    "What do you think? A man had two sons. He went to the first and said, 'Son, go and work in the vineyard today.'
  • ERVEN

    "Tell me what you think about this: There was a man who had two sons. He went to the first son and said, 'Son, go and work today in the vineyard. '
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References