സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
പ്രവൃത്തികൾ 4:16
MOV
16. ഈ മനുഷ്യരെ എന്തു ചെയ്യേണ്ടു? പ്രത്യക്ഷമായോരു അടയാളം അവർ ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്നു യെരൂശലേമിൽ പാർക്കുന്ന എല്ലാവർക്കും പ്രസിദ്ധമല്ലോ; നിഷേധിപ്പാൻ നമുക്കു കഴിവില്ല.



KJV
16. Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them [is] manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny [it. ]

KJVP
16. Saying G3004 , What G5101 shall we do G4160 to these G5125 men G444 ? for G1063 that G3754 indeed G3303 a notable G1110 miracle G4592 hath been done G1096 by G1223 them G846 [is] manifest G5318 to all G3956 them that dwell G2730 in Jerusalem; G2419 and G2532 we cannot G1410 G3756 deny G720 [it.]

YLT
16. saying, `What shall we do to these men? because that, indeed, a notable sign hath been done through them, to all those dwelling in Jerusalem [is] manifest, and we are not able to deny [it];

ASV
16. saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been wrought through them, is manifest to all that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.

WEB
16. saying, "What shall we do to these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we can\'t deny it.

ESV
16. saying, "What shall we do with these men? For that a notable sign has been performed through them is evident to all the inhabitants of Jerusalem, and we cannot deny it.

RV
16. saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been wrought through them, is manifest to all that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.

RSV
16. saying, "What shall we do with these men? For that a notable sign has been performed through them is manifest to all the inhabitants of Jerusalem, and we cannot deny it.

NLT
16. "What should we do with these men?" they asked each other. "We can't deny that they have performed a miraculous sign, and everybody in Jerusalem knows about it.

NET
16. saying, "What should we do with these men? For it is plain to all who live in Jerusalem that a notable miraculous sign has come about through them, and we cannot deny it.

ERVEN
16. They said, "What shall we do with these men? Everyone in Jerusalem knows about the miracle they did as a sign from God. It's too obvious. We can't say it didn't happen.



Notes

No Verse Added

History

പ്രവൃത്തികൾ 4:16

  • ഈ മനുഷ്യരെ എന്തു ചെയ്യേണ്ടു? പ്രത്യക്ഷമായോരു അടയാളം അവർ ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്നു യെരൂശലേമിൽ പാർക്കുന്ന എല്ലാവർക്കും പ്രസിദ്ധമല്ലോ; നിഷേധിപ്പാൻ നമുക്കു കഴിവില്ല.
  • KJV

    Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
  • KJVP

    Saying G3004 , What G5101 shall we do G4160 to these G5125 men G444 ? for G1063 that G3754 indeed G3303 a notable G1110 miracle G4592 hath been done G1096 by G1223 them G846 is manifest G5318 to all G3956 them that dwell G2730 in Jerusalem; G2419 and G2532 we cannot G1410 G3756 deny G720 it.
  • YLT

    saying, `What shall we do to these men? because that, indeed, a notable sign hath been done through them, to all those dwelling in Jerusalem is manifest, and we are not able to deny it;
  • ASV

    saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been wrought through them, is manifest to all that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
  • WEB

    saying, "What shall we do to these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we can\'t deny it.
  • ESV

    saying, "What shall we do with these men? For that a notable sign has been performed through them is evident to all the inhabitants of Jerusalem, and we cannot deny it.
  • RV

    saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been wrought through them, is manifest to all that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
  • RSV

    saying, "What shall we do with these men? For that a notable sign has been performed through them is manifest to all the inhabitants of Jerusalem, and we cannot deny it.
  • NLT

    "What should we do with these men?" they asked each other. "We can't deny that they have performed a miraculous sign, and everybody in Jerusalem knows about it.
  • NET

    saying, "What should we do with these men? For it is plain to all who live in Jerusalem that a notable miraculous sign has come about through them, and we cannot deny it.
  • ERVEN

    They said, "What shall we do with these men? Everyone in Jerusalem knows about the miracle they did as a sign from God. It's too obvious. We can't say it didn't happen.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References