സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
വെളിപ്പാടു 12:13
MOV
13. തന്നെ ഭൂമിയിലേക്കു തള്ളിക്കളഞ്ഞു എന്നു മഹാസർപ്പം കണ്ടിട്ടു ആൺകുട്ടിയെ പ്രസവിച്ചസ്ത്രീയെ ഉപദ്രവിച്ചുതുടങ്ങി.



KJV
13. And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man [child. ]

KJVP
13. And G2532 when G3753 the G3588 dragon G1404 saw G1492 that G3754 he was cast G906 unto G1519 the G3588 earth, G1093 he persecuted G1377 the G3588 woman G1135 which G3748 brought forth G5088 the G3588 man G730 [child.]

YLT
13. And when the dragon saw that he was cast forth to the earth, he pursued the woman who did bring forth the male,

ASV
13. And when the dragon saw that he was cast down to the earth, he persecuted the woman that brought forth the man child.

WEB
13. When the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child.

ESV
13. And when the dragon saw that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.

RV
13. And when the dragon saw that he was cast down to the earth, he persecuted the woman which brought forth the man {cf15i child}.

RSV
13. And when the dragon saw that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had borne the male child.

NLT
13. When the dragon realized that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.

NET
13. Now when the dragon realized that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.

ERVEN
13. The dragon saw that he had been thrown down to the earth. So he chased the woman who had given birth to the child.



Notes

No Verse Added

History

വെളിപ്പാടു 12:13

  • തന്നെ ഭൂമിയിലേക്കു തള്ളിക്കളഞ്ഞു എന്നു മഹാസർപ്പം കണ്ടിട്ടു ആൺകുട്ടിയെ പ്രസവിച്ചസ്ത്രീയെ ഉപദ്രവിച്ചുതുടങ്ങി.
  • KJV

    And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child.
  • KJVP

    And G2532 when G3753 the G3588 dragon G1404 saw G1492 that G3754 he was cast G906 unto G1519 the G3588 earth, G1093 he persecuted G1377 the G3588 woman G1135 which G3748 brought forth G5088 the G3588 man G730 child.
  • YLT

    And when the dragon saw that he was cast forth to the earth, he pursued the woman who did bring forth the male,
  • ASV

    And when the dragon saw that he was cast down to the earth, he persecuted the woman that brought forth the man child.
  • WEB

    When the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child.
  • ESV

    And when the dragon saw that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.
  • RV

    And when the dragon saw that he was cast down to the earth, he persecuted the woman which brought forth the man {cf15i child}.
  • RSV

    And when the dragon saw that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had borne the male child.
  • NLT

    When the dragon realized that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.
  • NET

    Now when the dragon realized that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.
  • ERVEN

    The dragon saw that he had been thrown down to the earth. So he chased the woman who had given birth to the child.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References