സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
വെളിപ്പാടു 19:11
MOV
11. അനന്തരം സ്വർഗ്ഗം തുറന്നിരിക്കുന്നതു ഞാൻ കണ്ടു; ഒരു വെള്ളക്കുതിര പ്രത്യക്ഷമായി; അതിന്മേൽ ഇരിക്കുന്നവന്നു വിശ്വസ്തനും സത്യവാനും എന്നും പേർ. അവൻ നീതിയോടെ വിധിക്കയും പോരാടുകയും ചെയ്യുന്നു.



KJV
11. And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him [was] called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.

KJVP
11. And G2532 I saw G1492 heaven G3772 opened, G455 and G2532 behold G2400 a white G3022 horse; G2462 and G2532 he that sat G2521 upon G1909 him G846 [was] called G2564 Faithful G4103 and G2532 True, G228 and G2532 in G1722 righteousness G1343 he doth judge G2919 and G2532 make war. G4170

YLT
11. And I saw the heaven having been opened, and lo, a white horse, and he who is sitting upon it is called Faithful and True, and in righteousness doth he judge and war,

ASV
11. And I saw the heaven opened; and behold, a white horse, and he that sat thereon called Faithful and True; and in righteous he doth judge and make war.

WEB
11. I saw the heaven opened, and behold, a white horse, and he who sat on it is called Faithful and True. In righteousness he judges and makes war.

ESV
11. Then I saw heaven opened, and behold, a white horse! The one sitting on it is called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.

RV
11. And I saw the heaven opened; and behold, a white horse, and he that sat thereon, called Faithful and True; and in righteousness he doth judge and make war.

RSV
11. Then I saw heaven opened, and behold, a white horse! He who sat upon it is called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.

NLT
11. Then I saw heaven opened, and a white horse was standing there. Its rider was named Faithful and True, for he judges fairly and wages a righteous war.

NET
11. Then I saw heaven opened and here came a white horse! The one riding it was called "Faithful" and "True," and with justice he judges and goes to war.

ERVEN
11. Then I saw heaven open. There before me was a white horse. The rider on the horse was called Faithful and True, because he is right in his judging and in making war.



Notes

No Verse Added

History

വെളിപ്പാടു 19:11

  • അനന്തരം സ്വർഗ്ഗം തുറന്നിരിക്കുന്നതു ഞാൻ കണ്ടു; ഒരു വെള്ളക്കുതിര പ്രത്യക്ഷമായി; അതിന്മേൽ ഇരിക്കുന്നവന്നു വിശ്വസ്തനും സത്യവാനും എന്നും പേർ. അവൻ നീതിയോടെ വിധിക്കയും പോരാടുകയും ചെയ്യുന്നു.
  • KJV

    And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
  • KJVP

    And G2532 I saw G1492 heaven G3772 opened, G455 and G2532 behold G2400 a white G3022 horse; G2462 and G2532 he that sat G2521 upon G1909 him G846 was called G2564 Faithful G4103 and G2532 True, G228 and G2532 in G1722 righteousness G1343 he doth judge G2919 and G2532 make war. G4170
  • YLT

    And I saw the heaven having been opened, and lo, a white horse, and he who is sitting upon it is called Faithful and True, and in righteousness doth he judge and war,
  • ASV

    And I saw the heaven opened; and behold, a white horse, and he that sat thereon called Faithful and True; and in righteous he doth judge and make war.
  • WEB

    I saw the heaven opened, and behold, a white horse, and he who sat on it is called Faithful and True. In righteousness he judges and makes war.
  • ESV

    Then I saw heaven opened, and behold, a white horse! The one sitting on it is called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.
  • RV

    And I saw the heaven opened; and behold, a white horse, and he that sat thereon, called Faithful and True; and in righteousness he doth judge and make war.
  • RSV

    Then I saw heaven opened, and behold, a white horse! He who sat upon it is called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.
  • NLT

    Then I saw heaven opened, and a white horse was standing there. Its rider was named Faithful and True, for he judges fairly and wages a righteous war.
  • NET

    Then I saw heaven opened and here came a white horse! The one riding it was called "Faithful" and "True," and with justice he judges and goes to war.
  • ERVEN

    Then I saw heaven open. There before me was a white horse. The rider on the horse was called Faithful and True, because he is right in his judging and in making war.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References